İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
and we have enjoined on man kindness unto parents.
i naredili smo čovjeku prema roditeljima njegovim dobro.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
and we have enjoined on man to be dutiful and kind to his parents.
a wassijetili smo čovjeku prema roditeljima njegovim: dobro.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
has there come on man a while of time when he was a thing unremembered?
da li je dolazio čovjeku period vremena (kad) nije bio stvar pominjana?
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
and we have enjoined on man (to be dutiful and good) to his parents.
mi smo naredili čovjeku da bude poslušan roditeljima svojim.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
and when we bestow favor on man, he turns aside and behaves proudly, and when evil afflicts him, he is despairing.
i kad obdarimo čovjeka, odvrati se i udalji na svoju stranu. a kad ga dotakne zlo, bude očajan.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
we have enjoined on man kindness to parents; but if they strive to make thee join with me that of which thou hast no knowledge, then obey them not.
i naredili smo čovjeku prema roditeljima njegovim dobro. a ako se budu s tobom borili, da bi ti meni pridružio ono o čemu ti nemaš znanje, tad ih ne poslušaj.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
and when we bestow our grace on man (the disbeliever), he turns away and becomes arrogant, far away from the right path.
i kad obdarimo čovjeka, odvrati se i udalji na svoju stranu.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
we have enjoined on man kindness to his parents: his mother bore him, in pain and in pain she gave birth to him, and his bearing and weaning takes thirty months.
Čovjeka smo zadužili da roditeljima svojim čini dobro; majka njegova s mukom ga nosi i u mukama ga rađa, nosi ga i doji trideset mjeseci.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
we have enjoined on man to be good to his parents: his mother carries him in her womb with hardship, and gives birth to him in pain. thirty months is the period of her carrying and weaning him.
a wassijetili smo čovjeku prema roditeljima njegovim: dobro. nosila ga je majka njegova prisilno i rodila ga prisilno; a nošenje njegovo i odbijanje njegovo od dojenja je trideset mjeseci; dok, kad dostigne zrelost svoju i dostigne četrdeset godina, rekne: "gospodaru moj!
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
and when we bestow our grace on man (the disbeliever), he turns away and becomes arrogant, far away from the right path. and when evil touches him he is in great despair.
kad čovjeku kakvu blagodat darujemo, on se okreće i oholo udaljava, a kad ga zadesi zlo, onda očajava.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
and we have enjoined on man (to be dutiful and good) to his parents. his mother bore him in weakness and hardship upon weakness and hardship, and his weaning is in two years give thanks to me and to your parents, unto me is the final destination.
i wassijetili smo čovjeku za roditelje njegove - nosila ga je majka njegova slabošću nad slabosti, a odbijanje njegovo je u dvije godine - "zahvaljuj meni i roditeljima svojim, meni je dolazište!"
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
Benzerlik derecesi düşük bazı insan çevirileri gizlendi.
Benzerlik derecesi düşük olan sonuçları göster.