İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
this is better for you if only you knew it.
to je bolje za vas, kad biste znali!
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
this would be better for you, if only you knew it.
to je bolje za vas, kad biste znali.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
and this is indeed a mighty oath, if only you knew –
a to je, da znate, zakletva velika,
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
they said, 'if only we knew how to fight, we would follow you.'
rekli su: "da znamo ratovanje, sigurno bismo vas slijedili."
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
- which is indeed a great oath if only you knew it -
a to je, da znate, zakletva velika,
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
remember, what is with god is better for you, if only you knew!
uistinu, šta je kod allaha, to je bolje za vas, kad biste znali!
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
if only you would have let us live some more!”
zašto nam nisi odložio do roka bliskog?"
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
if only you would give us a little time."
zašto si nam propisao borbu?
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
he will say, "you only stayed for a little while, if only you knew.
"pa da, kratko ste proveli" – reći će on – "da ste samo znali!
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
the reward which you will receive from god is better for you, if only you knew it.
uistinu, šta je kod allaha, to je bolje za vas, kad biste znali!
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
and that you fast, it is better for you if only you know.
a bolje vam je, neka znate, da postite.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
if only you would realize, their account is with my lord.
"svi će pred gospodarom mojim, da znate, račun polagati,
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
if only you could see, when they are stationed before their lord.
a da vidiš kad budu zaustavljeni pred gospodarom svojim!
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
if only you would postpone it for us for a short while.”
da si nas toga još neko vrijeme poštedio!"
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
indeed, what is with allah is best for you, if only you could know.
uistinu, šta je kod allaha, to je bolje za vas, kad biste znali!
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
abraham told his people, "worship god and have fear of him. it is better for you if only you knew it.
a i ibrahima. "allahu se jedino klanjajte" – govorio je on narodu svome – "i njega se bojte, to vam je bolje, da znate.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
he will say, ‘you only remained a little; if only you had known.
"pa da, kratko ste proveli" – reći će on – "da ste samo znali!
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
he will say, "you stayed not but a little - if only you had known.
"pa da, kratko ste proveli" – reći će on – "da ste samo znali!
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
do not sell your covenant with god for a small price. the reward which you will receive from god is better for you, if only you knew it.
i ne zamjenjujte obavezu datu allahu za nešto što malo vrijedi – ono što je u allaha – za vas je, da znate, bolje!
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
if only you could see the sinners when they are made to stand before their lord, blaming one another!
a kad bi vidio kad zalimi budu zaustavljeni kod gospodara svog, obraćaće se jedni drugima govorom.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite: