İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
and the name of the second [son] was zelophehad; and zelophehad had daughters.
7:15 et makir prit une femme la soeur de huppim et de shuppim; et le nom de leur soeur était maaca. et le nom du second fils était tselophkhad; et tselophkhad n'eut que des filles.
in chapter 27 we had the beginning of the story of the daughters of this man zelophehad. now we get the conclusion.
dans le chapitre 27, nous avions le début de l'histoire de cet homme: tselophkhad. nous avons maintenant la conclusion.
from the story of the daughters of zelophehad, and from the halachah that ensues, our sages concluded that no one is capable of relying upon his own wisdom.
de l’épisode des filles de tselof’had et de la halakha qui en a découlé, nos sages concluent que nul n’est habilité à se reposer sur sa sagesse.
6 this is what the lord commands concerning the daughters of zelophehad: let them marry anyone they like, as long as it is within their own ancestral tribe.
6voici ce que l'eternel ordonne au sujet des filles de tselophhad: elles peuvent épouser qui elles voudront, à condition que ce soit un membre d'une famille de la tribu de leurs ancêtres.
2 and they said, the lord commanded my lord to give the land for an inheritance by lot to the children of israel : and my lord was commanded by the lord to give the inheritance of zelophehad our brother unto his daughters.
2 ils dirent: l'Éternel a ordonné à mon seigneur de donner le pays en héritage par le sort aux enfants d'israël. mon seigneur a aussi reçu de l'Éternel l'ordre de donner l'héritage de tselophchad, notre frère, à ses filles.
this is the thing which the lord doth command concerning the daughters of zelophehad, saying, let them marry to whom they think best; only to the family of the tribe of their father shall they marry.
voici ce que l`Éternel ordonne au sujet des filles de tselophchad: elles se marieront à qui elles voudront, pourvu qu`elles se marient dans une famille de la tribu de leurs pères.
33 and zelophehad the son of hepher had no sons, but daughters: and the names of the daughters of zelophehad were mahlah, and noah , hoglah, milcah , and tirzah.
33 tselophchad, fils de hépher, n'eut point de fils, mais il eut des filles. voici les noms des filles de tselophchad: machla, noa, hogla, milca et thirsta.
the daughters of zelophehad speak right: thou shalt surely give them a possession of an inheritance among their father's brethren; and thou shalt cause the inheritance of their father to pass unto them.
les filles de tselophchad ont raison. tu leur donneras en héritage une possession parmi les frères de leur père, et c`est à elles que tu feras passer l`héritage de leur père.
3 but zelophehad, the son of hepher, the son of gilead , the son of machir, the son of manasseh , had no sons, but daughters: and these are the names of his daughters, mahlah, and noah , hoglah, milcah , and tirzah.
3 tselophchad, fils de hépher, fils de galaad, fils de makir, fils de manassé, n'eut point de fils, mais il eut des filles dont voici les noms: machla, noa, hogla, milca et thirtsa.