Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
and your feet shod with the preparation of the gospel of peace;
sɛut zzwaṛa am warkasen deg yidaṛṛen-nwen, daymen theggam i ubecceṛ n lexbaṛ n lxiṛ.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
and it was the preparation of the passover, and about the sixth hour: and he saith unto the jews, behold your king!
ass-nni, d ass uqbel lɛid n tfaska ; aț-țili d leǧwahi n tnac, bilaṭus yenna i lecyux n at isṛail : atan ugellid-nwen !
and he closed the book, and he gave it again to the minister, and sat down. and the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him.
ijmeɛ taktabt-nni, yerra-ț i uqeddac, imiren yeqqim. wid akk yellan di lǧameɛ ččan-t s wallen.
and he sat down, and called the twelve, and saith unto them, if any man desire to be first, the same shall be last of all, and servant of all.
sidna Ɛisa yeqqim, yessawel i tnac-nni inelmaden-is, yenna-yasen : win yebɣan ad yili d amezwaru, ilaq ad yeqqim d aneggaru, ad yuɣal d aqeddac i mkul yiwen.
a sower went out to sow his seed: and as he sowed, some fell by the way side; and it was trodden down, and the fowls of the air devoured it.
yiwen ufellaḥ iffeɣ ad izreɛ irden. mi gzerreɛ, kra n iɛeqqayen ɣlin ɣer webrid , țwaṛekḍen yerna ččan-ten yefṛax n igenni.
and early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.
azekka-nni, ssbeḥ zik yuɣal ɣer lǧameɛ iqedsen. lɣaci meṛṛa uzzlen-d ɣuṛ-es. sidna Ɛisa yeqqim gar-asen, yebda yesselmad iten deg ufrag n lǧameɛ.
and he entered into one of the ships, which was simon's, and prayed him that he would thrust out a little from the land. and he sat down, and taught the people out of the ship.
sidna Ɛisa yuli ɣer yiwet si teflukin-nni, tin yellan n semɛun, yenna-yas ad ibɛed acemma ɣef rrif. yeqqim , yebda yesselmad-ed lɣaci syenna.
and on the sabbath we went out of the city by a river side, where prayer was wont to be made; and we sat down, and spake unto the women which resorted thither.
ass n westeɛfu, neffeɣ si temdint nṛuḥ ɣer rrif n wasif, nɣil a naf amkan anda țnejmaɛen i tẓallit. nufa dinna kra n tilawin nnejmaɛent, neqqim iwakken a nemmeslay yid sent.
and a mighty angel took up a stone like a great millstone, and cast it into the sea, saying, thus with violence shall that great city babylon be thrown down, and shall be found no more at all.
imiren yiwen lmelk yesɛan tazmert tameqqrant, yeddem-ed tablaṭ annect n uɣaṛef n tsirt, iḍeggeṛ-iț ɣer lebḥeṛ yenna : akka ara tețțuḍeggeṛ temdint tameqqrant n babilun, ur tețțuɣal a d-tban ;
after this i will return, and will build again the tabernacle of david, which is fallen down; and i will build again the ruins thereof, and i will set it up:
deg ussan-nni, a d-uɣaleɣ a s-ɛiwdeɣ lebni i wexxam n dawed ; axxam-nni yeɣlin, ad sbeddeɣ leḥyuḍ-is ihudden,
and he saith unto him, out of thine own mouth will i judge thee, thou wicked servant. thou knewest that i was an austere man, taking up that i laid not down, and reaping that i did not sow:
agellid yerra-yas : ?ef yimeslayen-ik ara k-ḥasbeɣ ay aqeddac amcum ! teẓriḍ weɛṛeɣ, țeddmeɣ ayen ur sriseɣ, meggreɣ ayen ur zriɛeɣ ;