Şunu aradınız:: shout (İngilizce - Kebuano)

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

İngilizce

Kebuano

Bilgi

İngilizce

shout

Kebuano

singgit siaggit

Son Güncelleme: 2021-10-07
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

İngilizce

shout to the lord

Kebuano

sigaw sa panginoon

Son Güncelleme: 2021-06-19
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

İngilizce

shout out to my mom and dad

Kebuano

shinggit diay ko sa ako mama og papa

Son Güncelleme: 2019-11-20
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

İngilizce

do not shout at your sisters sister

Kebuano

ayaw pagsinggit sa imong igsoon nga babaye

Son Güncelleme: 2021-09-24
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

Referans: Anonim

İngilizce

senen did not shout yell or scream at margaret

Kebuano

wala’y singgit o pagsinggit ni senen kang margaret senen did not shout yell or scream at margaret

Son Güncelleme: 2021-10-23
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

İngilizce

also when i cry and shout, he shutteth out my prayer.

Kebuano

oo, sa pagtiyabaw nako, ug sa pagtawag sa panabang, iyang gipugngan ang akong pag-ampo.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

İngilizce

god is gone up with a shout, the lord with the sound of a trumpet.

Kebuano

mikayab ang dios inubanan sa paghugyaw, si jehova uban sa tingog sa usa ka trompeta.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

İngilizce

let thy priests be clothed with righteousness; and let thy saints shout for joy.

Kebuano

pasul-obi ang imong mga sacerdote sa pagkamatarung; ug pahugyawa sa kalipay ang imong mga balaan.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

İngilizce

o clap your hands, all ye people; shout unto god with the voice of triumph.

Kebuano

oh pagakpaka ninyo ang inyong mga kamot, ngatanan kamong katawohan; managhugyaw kamo ngadto sa dios uban ang tingog sa pagdaug.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

İngilizce

i will also clothe her priests with salvation: and her saints shall shout aloud for joy.

Kebuano

ingon man usab ang iyang mga sacerdote, pagabistihan ko sa kaluwasan; ug ang iyang mga balaan managhugyaw sa makusog tungod sa kalipay.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

İngilizce

and the people gave a shout, saying, it is the voice of a god, and not of a man.

Kebuano

ug naninggit ang mga tawo nga nag-ingon, "kana tingog sa usa ka dios, dili sa tawo!"

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

İngilizce

cry out and shout, thou inhabitant of zion: for great is the holy one of israel in the midst of thee.

Kebuano

suminggit ka ug tumiyabaw, ikaw pumoluyo sa sion; kay daku ang balaan sa israel sa imong kinataliwad-an.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

İngilizce

be glad in the lord, and rejoice, ye righteous: and shout for joy, all ye that are upright in heart.

Kebuano

managkalipay kamo kang jehova, ug managmaya kamo, kamo nga mga matarung; ug managhugyaw kamo tungod sa kalipay, ngatanan kamong mga matul-id ug kasingkasing.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

İngilizce

the pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.

Kebuano

ang mga sibsibanan ginabistihan sa mga panon sa carnero; ang kawalogan usab ginatabonan sa mga trigo; nanagsinggit sila sa kalipay, sila usab nanag-awit.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

İngilizce

sing, o daughter of zion; shout, o israel; be glad and rejoice with all the heart, o daughter of jerusalem.

Kebuano

pag-awit, oh anak nga babaye sa sion; suminggit ka; oh israel; pagmalipayon ug pagmaya uban ang tibook nga kasingkasing, oh anak nga babaye sa jerusalem.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

İngilizce

then the men of judah gave a shout: and as the men of judah shouted, it came to pass, that god smote jeroboam and all israel before abijah and judah.

Kebuano

unya mingsinggit ang mga tawo sa juda: ug sa diha nga naninggit ang mga tawo sa juda, nahitabo nga ang dios milaglag kang jeroboam ug sa tibook israel sa atubangan ni abias ug sa juda.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

İngilizce

and he said, it is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome: but the noise of them that sing do i hear.

Kebuano

ug siya miingon: dili man mao ang paghugyaw sa mga mananaug, ni mao ang tingog niadtong mga nagatu-aw tungod kay nadaug sila; apan ang kagahub nga ila sa mga nagaambahan maoy nadungog ko.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

İngilizce

and when the philistines heard the noise of the shout, they said, what meaneth the noise of this great shout in the camp of the hebrews? and they understood that the ark of the lord was come into the camp.

Kebuano

ug sa diha nga ang mga filistehanon nakadungog sa kagahub sa singgit, sila ming-ingon: unsay kahulogan sa kagahub niining dakung singgit sa campo sa mga hebreohanon? ug sila nakasabut nga ang arca ni jehova nahiabut sa campo.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

İngilizce

let them shout for joy, and be glad, that favour my righteous cause: yea, let them say continually, let the lord be magnified, which hath pleasure in the prosperity of his servant.

Kebuano

pasinggita sila sa kalipay, ug papagmayaa ang mga nagalaban sa akong matarung nga katungod: oo, pasultiha sila sa kanunay, si jehova pagapadakuon, nga nahamuot sa kauswagon sa iyang ulipon.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

İngilizce

sing, o ye heavens; for the lord hath done it: shout, ye lower parts of the earth: break forth into singing, ye mountains, o forest, and every tree therein: for the lord hath redeemed jacob, and glorified himself in israel.

Kebuano

panag-awit, oh kamong mga langit, kay si jehova naghimo niini; panagsinggit, kamong mga ubos nga mga dapit sa yuta; humunat sa pagawit, kamong mga bukid, oh lasang, ug ang tagsatagsa ka kahoy nga anaa niini: kay si jehova naglukat kang jacob, ug maghimaya sa iyang kaugalingon diha sa israel.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Daha iyi çeviri için
7,788,916,843 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam