İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;
저 가 네 모 든 죄 악 을 사 하 시 며 네 모 든 병 을 고 치 시
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
and whosoever forbeareth and forgiveth -that verily is of the firmness of affairs.
그러나 인내하고 관용을 베 푸는 것 실로 그것들이 인내요 굳은 결심중의 하나라
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
whatever of misfortune striketh you, it is what your right hands have earned. and he forgiveth much.
너희에게 재앙이 일어나는 것은 너희 손들이 얻은 것 때문이라 그러나 그분은 아직 그들 대 다수를 용서하고 계시니라
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
or he causeth them to perish on account of that which they have earned - and he forgiveth much -
그분은 그들이 저지른 사악 함으로 그들을 멸망케 하실수 있 으나 많은 것을 용서하시니라
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
unto allah belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth. he forgiveth whom he will, and punisheth whom he will. allah is forgiving, merciful.
천지의 모든 것이 하나님에게 귀속하여 있으며 그분의 뜻에 따라 관용을 베풀거나 그분의 뜻 에 따라 벌이 있나니 하나님은 관 용과 자비로 충만하심이라
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
and verily whoso is patient and forgiveth - lo! that, verily, is (of) the steadfast heart of things.
그러나 인내하고 관용을 베 푸는 것 실로 그것들이 인내요 굳은 결심중의 하나라
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
and allah's is the dominion of the heavens and the earth. he forgiveth whomsoever he will and tormenteth whomsoever he will; and allah is ever forgiving, merciful.
하늘과 대지의 왕국이 하나 님께 있나니 그분이 원하는 자에 게 관용을 베푸시고 그분이 원하 는 자에게 벌을 주시도다 그러나 하나님은 관용과 자비로 충만하시 니라
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
allah forgiveth not that partners should be set up with him; but he forgiveth anything else, to whom he pleaseth; to set up partners with allah is to devise a sin most heinous indeed.
실로 하나님은 그분에 비유 하려 한 자를 용서치 아니하며 그외에는 그분의 뜻에 따라 용서를 베푸시나 하나님에 비유하려 하는자는 죄를 조성하는 것이라
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
(both) the jews and the christians say: "we are sons of allah, and his beloved." say: "why then doth he punish you for your sins? nay, ye are but men,- of the men he hath created: he forgiveth whom he pleaseth, and he punisheth whom he pleaseth: and to allah belongeth the dominion of the heavens and the earth, and all that is between: and unto him is the final goal (of all)"
유대인과 기독교인들이 이르되 우리는 하나님의 아들이요 그 분의 사랑받는 자들이라 하니 일 러가로되 그렇다면 왜 그분께서는너희의 죄악에 대해 벌을 내리겠 느뇨 너희도 그분이 창조한 인간 이거늘 그분의 뜻이 있을 때 관용 을 베푸시며 그분의 뜻이 있을 때 벌을 주시니라 천지의 모든 것이 하나님께 있으며 그 사이의 삼라 만상이 그분의 것이거늘 모든 것 이 그분에게로 귀의하노라
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor