İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
never wrong
salah tetap salah
Son Güncelleme: 2020-06-11
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
god would never wrong them, but they used to wrong themselves.
dengan yang demikian, maka allah tidak sekali-kali menganiaya mereka, tetapi merekalah yang menganiaya diri sendiri.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
i've contacted the customer he said he's wrong address tawau for del
saya sudah menghubungi customer dia cakap dia salah alamat tawau untuk penghantaran , dia cakap minta cancel order ini
Son Güncelleme: 2022-12-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
some we caused to be swallowed up by the earth, and some we drowned. allah would never wrong them but they wronged themselves.
dan (ingatlah) allah tidak sekali-kali menganiaya mereka, akan tetapi merekalah yang menganiaya diri sendiri.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
that is the outcome of what your own hands have wrought, for allah never wrongs his creatures.
(dengan dikatakan kepadanya): "azab yang demikian ini ialah disebabkan perbuatan tanganmu sendiri, kerana sesungguhnya allah tidak sekali-kali berlaku zalim kepada hamba-hambanya".
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
he who does good does it for himself; and he who does evil does so against it. your lord never wrongs his worshipers.
sesiapa yang mengerjakan amal soleh maka faedahnya akan terpulang kepada dirinya sendiri, dan sesiapa yang berbuat kejahatan maka bahayanya akan menimpa dirinya sendiri; dan tuhanmu tidak sekali-kali berlaku zalim kepada hamba-hambanya.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
they were stronger than themselves in might, and they ploughed up the earth and cultivated it more than they themselves have cultivated it; and their messengers came to them with the clear signs; and god would never wrong them, but themselves they wronged.
orang-orang itu lebih kuat daripada mereka sendiri, dan orang-orang itu telah meneroka bumi serta memakmurkannya lebih daripada kemakmuran yang dilakukan oleh mereka, dan orang-orang itu juga telah didatangi oleh rasul-rasulnya dengan membawa keterangan-keterangan yang jelas nyata (lalu mereka mendustakannya dan kesudahannya mereka dibinasakan). dengan yang demikian, maka allah tidak sekali-kali menganiaya mereka, tetapi merekalah yang menganiaya diri sendiri.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
each we seized for his sin; and of them against some we loosed a squall of pebbles and some were seized by the cry, and some we made the earth to swallow, and some we drowned; god would never wrong them, but they wronged themselves.
maka masing-masing kami binasakan dengan sebab dosanya, iaitu di antaranya ada yang kami hantarkan angin ribut menghujaninya dengan batu; dan ada yang dibinasakan dengan letusan suara yang menggempakan bumi; dan ada yang kami timbuskan dia di bumi; dan ada pula yang kami tenggelamkan di laut. dan (ingatlah) allah tidak sekali-kali menganiaya mereka, akan tetapi merekalah yang menganiaya diri sendiri.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans: