İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
but the men put forth their hand, and pulled lot into the house to them, and shut to the door.
otira ka totoro atu te ringa o aua tangata, a kumea ana a rota ki a raua ki roto ki te whare, a tutakina ana e raua te tatau
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
for aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat:
a me horoi o ratou ringa me o ratou waewae e arona ratou ko ana tama ki reira
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
and moses and aaron and his sons washed their hands and their feet thereat:
a i horoia e mohi, e arona hoki ratou ko ana tama, o ratou ringa me o ratou waewae ki reira
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
and judah went up; and the lord delivered the canaanites and the perizzites into their hand: and they slew of them in bezek ten thousand men.
a, ko te haerenga atu o hura, ka homai e ihowa nga kanaani me nga perihi ki o ratou ringa, a patua iho o ratou ki peheke kotahi tekau mano tangata
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
and in the days of saul they made war with the hagarites, who fell by their hand: and they dwelt in their tents throughout all the east land of gilead.
na i nga ra o haora ka whawhaitia e ratou nga hakari, hinga iho i o ratou ringa; noho ana ratou ki o ratou teneti i te whenua katoa o kireara ki te rawhiti
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
and the elders of moab and the elders of midian departed with the rewards of divination in their hand; and they came unto balaam, and spake unto him the words of balak.
a ka haere nga kaumatua o moapa ratou ko nga kaumatua o miriana me nga utu makutu i o ratou ringa; a ka tae ki a paraama, a korerotia ana e ratou nga kupu a paraka
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
and they gave unto jacob all the strange gods which were in their hand, and all their earrings which were in their ears; and jacob hid them under the oak which was by shechem.
na ka homai e ratou ki a hakopa nga atua ke katoa i roto i to ratou ringa, me nga whakakai i o ratou taringa; a ka huna e hakopa ki raro i te oki i hekeme
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
and the men took that present, and they took double money in their hand, and benjamin; and rose up, and went down to egypt, and stood before joseph.
na ka mau aua tangata ki taua hakari, e rua hoki nga moni i maua atu e ratou i roto i o ratou ringa, me pineamine hoki: a whakatika ana ratou, haere ana ki raro, ki ihipa, a ka tu ki te aroaro o hohepa
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
and he changed his behaviour before them, and feigned himself mad in their hands, and scrabbled on the doors of the gate, and let his spittle fall down upon his beard.
na ka whakaahua ke ia ki to ratou aroaro, a ka whakahaurangi i a ia i roto i a ratou; ka haehae hoki i nga tatau o te kuwaha, a ka tuku i tona huhare kia tarere iho ki tona kimikumi
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
and they took of the fruit of the land in their hands, and brought it down unto us, and brought us word again, and said, it is a good land which the lord our god doth give us.
a ka tango ratou i etahi o nga hua o te whenua ki o ratou ringa, a maua ana ki raro, ki a tatou, i whakahoki ake ano ratou i te kupu ki a tatou, i mea, he pai te whenua ka homai nei e ihowa, e to tatou atua, ki a tatou
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
and all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine linen.
me nga wahine ngakau mohio katoa, i whatu o ratou ringa, a kawe mai ana ta ratou i whatu ai, te puru, te papura, te ngangana, te rinena pai
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
and a voice of a multitude being at ease was with her: and with the men of the common sort were brought sabeans from the wilderness, which put bracelets upon their hands, and beautiful crowns upon their heads.
a i taua wahine te nge o te mano tini e noho nakohakoha ana: a i kawea mai i roto i te mano o te tangata nga haurangi o te koraha; a na ratou i whakanoho he poroporo ki o raua ringa, he karauna ataahua ki o raua mahunga
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
yet i will send my servants unto thee to morrow about this time, and they shall search thine house, and the houses of thy servants; and it shall be, that whatsoever is pleasant in thine eyes, they shall put it in their hand, and take it away.
na kia penei apopo ka tonoa atu e ahau aku tangata ki a koe, ki te rapu i roto i tou whare, i nga whare ano o au tangata; na, ko nga mea katoa e minaminatia ana e ou kanohi, tera e tangohia mai i o ratou ringa, ka maua mai
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
that they have committed adultery, and blood is in their hands, and with their idols have they committed adultery, and have also caused their sons, whom they bare unto me, to pass for them through the fire, to devour them.
no te mea kua moepuku raua, he toto kei o raua ringa, kua moepuku ano raua ki a raua whakapakoko; kua meinga e raua a raua tamariki, aku i whanau nei i roto i a raua kia tika i roto i te ahi, ki aua whakapakoko, pau tonu atu
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
and david commanded his young men, and they slew them, and cut off their hands and their feet, and hanged them up over the pool in hebron. but they took the head of ish-bosheth, and buried it in the sepulchre of abner in hebron.
na whakahaua ana nga taitamariki e rawiri, a patua ana raua e ratou, tapahia ana hoki o raua ringa me o raua waewae, whakairihia ake ki runga i te poka wai i heperona. ko te upoko ia o ihipohete i tangohia, i tanumia ki te tanumanga o apanere ki heperona
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
and he brought forth the king's son, and put the crown upon him, and gave him the testimony; and they made him king, and anointed him; and they clapped their hands, and said, god save the king.
katahi ka whakaputaina mai e ia te tama a te kingi, potaea iho te karauna ki a ia, a hoatu ana ki a ia te whakaaturanga; na whakakingitia ana ia e ratou, whakawahia ana; na kei te pakipaki i o ratou ringa, me te karanga ano, kia ora te kingi
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Benzerlik derecesi düşük bazı insan çevirileri gizlendi.
Benzerlik derecesi düşük olan sonuçları göster.