İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
i'm going to harvest
kua a tae mai i taku kainga
Son Güncelleme: 2024-03-11
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest.
heoi e mahi kai ana mana i te raumati, e kohikohi ana i te kai mana i te kotinga witi
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
the harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.
kua pahemo te kotinga, kua taka te raumati; ko tatou, kahore he whakaoranga mo tatou
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
pray ye therefore the lord of the harvest, that he will send forth labourers into his harvest.
na inoi atu ki te ariki nana te kotinga, kia tonoa e ia he kaimahi ki tana kotinga
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
as snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
he pera i te hukarere i te raumati, i te ua hoki i te kotinga witi, te kore e tau o te honore mo te wairangi
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
then saith he unto his disciples, the harvest truly is plenteous, but the labourers are few;
katahi ia ka mea ki ana akonga, he nui te kotinga, ko nga kaimahi ia he ruarua
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
also, o judah, he hath set an harvest for thee, when i returned the captivity of my people.
kua rite hoki he kotinga mau, e hura, ina whakahokia mai e ahau taku iwi i te whakarau
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
but when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come.
otira ka rite nga hua, hohoro tonu tana tuku atu i tana toronaihi, kua taea hoki te kotinga
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest: in earing time and in harvest thou shalt rest.
e ono nga ra e mahi ai koe, i te whitu ia o nga ra me okioki: me okioki ano koe i te ruinga, i te kotinga
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
and by great waters the seed of sihor, the harvest of the river, is her revenue; and she is a mart of nations.
kei nga wai nui, kei nga purapura o hihoro, kei te tapahanga witi o te naera, ona hua; ko ia ano te kaihokohoko ki nga iwi
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
and when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleanings of thy harvest.
ina kotia e koutou nga hua o to koutou whenua, kaua e kotia rawatia nga kokonga o tau mara, kaua ano hoki e hamua nga toenga o au hua
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
and thou shalt observe the feast of weeks, of the firstfruits of wheat harvest, and the feast of ingathering at the year's end.
me mahi ano te hakari o nga wiki, ara o nga matamua o te kotinga witi, me te hakari o te kohikohinga i te takanga o te tau
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
and three of the thirty chief went down, and came to david in the harvest time unto the cave of adullam: and the troop of the philistines pitched in the valley of rephaim.
na ka haere e toru o nga rangatira e toru tekau ki raro, a ka tae ki a rawiri i te kotinga witi ki te ana i aturama: a i te noho tera te ope o nga pirihitini i te raorao i repaima
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
in the day shalt thou make thy plant to grow, and in the morning shalt thou make thy seed to flourish: but the harvest shall be a heap in the day of grief and of desperate sorrow.
i te ra e whakato ai koe, ka taiepatia e koe, a i te ata matomato tonu tau i whakato ai: i te ra ia o te pouri, o te mamae ngau kino, ka memeha atu te kotinga
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
and they of beth-shemesh were reaping their wheat harvest in the valley: and they lifted up their eyes, and saw the ark, and rejoiced to see it.
na i te kokoti witi nga tangata o petehemehe i te raorao, a, ko te marangatanga ake o o ratou kanohi, ka kite i te aaka, na koa ana ratou i te kitenga atu
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
cut off the sower from babylon, and him that handleth the sickle in the time of harvest: for fear of the oppressing sword they shall turn every one to his people, and they shall flee every one to his own land.
hatepea atu te kairui i roto i papurona, me te kairahurahu o te toronaihi i te wa e kotia ai te witi. he wehi no ratou i te hoari tukino, ka tahuri ki tona iwi, ki tona iwi, rere ana ratou ki tona whenua, ki tona whenua
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
and as they that bare the ark were come unto jordan, and the feet of the priests that bare the ark were dipped in the brim of the water, (for jordan overfloweth all his banks all the time of harvest,)
a, i te taenga o nga kaiamo i te aaka ki horano, i te tukunga atu hoki o nga waewae o nga tohunga e amo ana i te aaka ki te taha o te wai; e ngawha ana hoki a horano ki runga i ona pareparenga katoa i nga ra katoa o te kotinga
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
and also i have withholden the rain from you, when there were yet three months to the harvest: and i caused it to rain upon one city, and caused it not to rain upon another city: one piece was rained upon, and the piece whereupon it rained not withered.
i kaiponuhia ano e ahau te ua ki a koutou i te mea kia toru ake marama ko te kotinga witi: i meinga ano e ahau kia ua ki runga ki tetahi pa, a ki tetahi pa i mea ahau kia kaua e ua: ko tetahi wahi i uaina, a ko te wahi kihai i uaina, maroke noa i ho
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite: