İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
a man was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees.
e rite ana ratou ki nga tangata e hapai ana i te titaha ki te puia rakau
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
then said solomon, the lord hath said that he would dwell in the thick darkness.
na ka mea a horomona, i mea a ihowa, ka noho ia ki te pouri nui
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
he runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:
kua rere ki a ia me te kaki maro, me nga puku matotoru o ana whakangungu rakau
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:
ae ra, e utaina ana e ia te kapua matotoru ki te houku; tohatohaina ana e ia te kohu o tana uira
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
at the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
i rere atu ona kapua metotoru i te wherikotanga o tona aroaro: te whatu, me nga waro kapura
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
and he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.
i meinga ano e ia te pouri hei teneti a tawhio noa, nga wai pouri, nga kapua matotoru o te rangi
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
he made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.
i meinga e ia te pouri hei wahi ngaro mona, hei teneti i tetahi taha ona, i tetahi taha; ko te pouritanga o nga wai, ko nga kapua matotoru o te rangi
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
and moses stretched forth his hand toward heaven; and there was a thick darkness in all the land of egypt three days:
na ka toro atu te ringa o mohi ki te rangi, a kua pouri kerekere i te whenua katoa o ihipa, e toru nga ra
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
and she had strong rods for the sceptres of them that bare rule, and her stature was exalted among the thick branches, and she appeared in her height with the multitude of her branches.
he peka kaha ano ona hei hepeta mo nga kingi; purero tonu ratou, roa tonu, i roto i nga manga pururu, i kitea atu ratou e purero ana, me ona manga maha
Son Güncelleme: 2023-10-09
Kullanım Sıklığı: 3
Kalite:
and it was an hand breadth thick, and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, with flowers of lilies: it contained two thousand baths.
na he whanuitanga ringaringa tona matotoru; rite tonu te hanganga o tona niao ki to te niao o te kapu, he puawai rengarenga ona; e rua mano ona pati ina ki
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
and ye came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire unto the midst of heaven, with darkness, clouds, and thick darkness.
na ka whakatata koutou, ka tu hoki i raro iho o te maunga; ko te maunga hoki ka tonu i te ahi, a kakati noa ki waenganui o te rangi, te pouri! te kapua! na, pouri kerekere
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
now the building that was before the separate place at the end toward the west was seventy cubits broad; and the wall of the building was five cubits thick round about, and the length thereof ninety cubits.
na, ko te whare i mua i te wahi motuhake i te pito ki te hauauru, e whitu tekau whatianga te whanui: a e rima whatianga te matotoru o te pakitara o taua whare a tawhio noa; tona roa e iwa tekau whatianga
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
and it came to pass on the morrow, that he took a thick cloth, and dipped it in water, and spread it on his face, so that he died: and hazael reigned in his stead.
na, i te aonga ake, ka mau ia ki te kakahu matotoru, a tukua ana ki te wai, a uhia ana ki tona mata, na kua mate: a ko hataere te kingi i muri i a ia
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
and it came to pass on the third day in the morning, that there were thunders and lightnings, and a thick cloud upon the mount, and the voice of the trumpet exceeding loud; so that all the people that was in the camp trembled.
a ka taka ki te toru o nga ra, i te ata, na, ka puta mai nga whatitiri, me nga uira, me te kapua matotoru i runga i te maunga, me te tangi o te tetere, tona nui na! a wiri katoa ana te hunga i te puni
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
sift together flour, salt, baking soda and cardamom powder. beat eggs with a hand blender and add powdered sugar and mix well. add sifted flour and then knead very well and make a chappathi like dough. cover with damp cloth and keep aside for one hour. divide dough in to equal sized thick strips, cut the triangle shape and make one deep cut in the centre. heat the oil in a pan and deep fry till golden brown on medium heat. drain on paper towels and let it cool completely. you can store in ai
taria ngatahi te paraoa, te tote, te houra tunutunu me te paura karamu. patupatua nga hua ki te hanumi ringaringa ka taapirihia te paura huka ka uru pai. taapirihia he paraoa paraoa ka pai te pokepoke, ka hanga he chappathi penei i te paraoa pokepoke. taupokina ki te kakahu haukū ka noho mo te haora kotahi. wehea te paraoa pokepoke kia rite ki te rahi o te aho matotoru, tapahia te tapatoru ahua ka tapahia kia hohonu te puku. whakawerahia te hinu ki roto i te ipu me te parai hohonu kia parauri koura noa i te wera iti. tuhia ki nga taora pepa ka waiho kia whakamatao rawa. ka taea e koe te penapena i te ai
Son Güncelleme: 2021-09-20
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans: