İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
i know you
do i know you
Son Güncelleme: 2020-04-26
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
i don't know you
mujhye aik achye d dost ki zarorat h kya ap mujh aik dossti krna pa
Son Güncelleme: 2020-07-10
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
i don’t know you at al
मैं तुम्हें बिल्कुल नहीं जानता
Son Güncelleme: 2023-06-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
nice to know you
آپ کے بارے میں جان کے اچھا لگا
Son Güncelleme: 2021-08-16
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
we did not know you
ہم آپ کو نہیں جانتے
Son Güncelleme: 2022-12-25
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
you first,i will send sexy photo after you.
आप पहले, मैं आपके बाद सेक्सी फोटो भेजूंगा।
Son Güncelleme: 2021-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
we don't know you
suraj zamen k gird chakar nhi lgata hai
Son Güncelleme: 2022-02-23
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
i need this type of love i know you never accept me
مجھے تمھارے پیار کی ضرورت ہے
Son Güncelleme: 2020-03-19
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
they said, "moses, will you first throw, or shall we?"
(جب فریقین روزِ مقررہ پر جمع ہوئے تو) جادوگروں نے کہا کہ موسیٰ یا تو تم (جادو کی چیز) ڈالو یا ہم ڈالتے ہیں
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
i know you are angry but i had no choice but my feelings were real
میں جانتا ہوں کہ آپ ناراض ہیں لیکن میرے پاس کوئی چارہ نہیں تھا لیکن میری اصلیت حقیقی تھی
Son Güncelleme: 2021-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
before was started i would like to know you little more about you just a couple of questions meaning by hindi language and english
शुरू होने से पहले मैं आपके बारे में कुछ और जानना चाहूंगा, बस कुछ प्रश्न हिंदी भाषा और अंग्रेजी द्वारा अर्थ हैं
Son Güncelleme: 2021-07-20
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
and you are naught but a mortal like ourselves, and we know you to be certainly of the liars.
اور تم اور کچھ نہیں ہم ہی جیسے آدمی ہو۔ اور ہمارا خیال ہے کہ تم جھوٹے ہو
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
then they said: 'o moses, will you [first] throw your rod, or shall we throw?'
(جب فریقین روزِ مقررہ پر جمع ہوئے تو) جادوگروں نے کہا کہ موسیٰ یا تو تم (جادو کی چیز) ڈالو یا ہم ڈالتے ہیں
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
this was how you considered your lord, but he knows you better than you know yourselves. thus, you are now lost".
او رتمہارے اسی خیال نے جو تم نے اپنے رب کے حق میں کیا تھا تمہیں برباد کیا پھر تم نقصان اٹھانے والو ں میں سے ہوگئے
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
when you [first] heard about it, why did not the faithful, men and women, think well of their folks, and say, ‘this is an obvious calumny’?
آخر ایسا کیوں نہ ہوا کہ جب تم لوگوں نے اس تہمت کو سناُ تھا تو مومنین و مومنات اپنے بارے میں خیر کا گمان کرتے اور کہتے کہ یہ تو کھلا ہوا بہتان ہے
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
except for such as repent, before you have power over them. so know you that god is all-forgiving, all-compassionate.
علاوہ ان لوگوں کے جو تمہارے قابو میں آنے سے پہلے ہی توبہ کرلیں تو سمجھ لو کہ خدا بڑا بخشنے والا مہربان ہے
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
your lord knows you best. he will have mercy on you if he wishes, or punish you, if he wishes, and we did not send you to watch over them.
تمہارا رب تمہارے حال سے بہتر واقف ہے، اگر چاہے تم پر رحم فرما دے یا اگر چاہے تم پر عذاب کرے، اور ہم نے آپ کو ان پر (ان کے امور کا) ذمہ دار بنا کر نہیں بھیجا،
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
your lord knows you very well. he will have mercy on you if he will, or punish you if he will. we have not sent you to be their guardian.
تمہارا رب تم سے بہ نسبت تمہارے بہت زیاده جاننے واﻻ ہے، وه اگر چاہے تو تم پر رحم کردے یا اگر وه چاہے تمہیں عذاب دے۔ ہم نے آپ کو ان کا ذمہ دار ٹھہرا کر نہیں بھیجا
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
[musa (moses)] said: "nay, throw you (first)!" then behold, their ropes and their sticks, by their magic, appeared to him as though they moved fast.
(موسٰی علیہ السلام نے) فرمایا: بلکہ تم ہی ڈال دو، پھر کیا تھا اچانک ان کی رسیاں اور ان کی لاٹھیاں ان کے جادو کے اثر سے موسٰی (علیہ السلام) کے خیال میں یوں محسوس ہونے لگیں جیسے وہ (میدان میں) دوڑ رہی ہیں،
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor