İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
though all the trees in the earth were pens, and the sea-seven seas after it to replenish it, yet would the words of god not be spent.
na lau kuwa miti yote iliyomo duniani ikawa ni kalamu, na bahari (ikawa wino), na ikaongezewa juu yake bahari nyengine saba, maneno ya mwenyezi mungu yasingeli kwisha.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
if all the trees in the earth were pens, and the sea, with seven more seas to replenish it (with ink), the words of allah would never end.
na lau kuwa miti yote iliyomo duniani ikawa ni kalamu, na bahari (ikawa wino), na ikaongezewa juu yake bahari nyengine saba, maneno ya mwenyezi mungu yasingeli kwisha.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
say, ‘if the sea were ink for the words of my lord, the sea would be spent before the words of my lord are finished, though we replenish it with another like it.’
sema: lau kuwa bahari ndio wino kwa maneno ya mola wangu mlezi, basi bahari ingeli malizika kabla ya kumalizika maneno ya mola wangu mlezi, hata tungeli ileta mfano wa hiyo kuongezea.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite: