Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
(the truth has been conveyed.)
Ин расонидани пайғом аст.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
this is nothing but a revelation that is conveyed to him,
Ин сухан фақат он чизест, ки ба ӯ ваҳй мешавад.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
and if you do not, then you have not conveyed his message.
Агар чунин накунӣ, амри фиристодаи Ӯро адо накардаӣ.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
if you do not do so, you will not have conveyed his message.
Агар чунин накунӣ, амри фиристодаи Ӯро адо накардаӣ.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
we have conveyed our word to them, in succession, so that they may give heed.
Барояшон сухан дар сухан пайвастем, бошад, ки пандпазир гарданд.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
then i conveyed the message to them, again, both in public and in private,
Боз ба ошкор гуфтам ва дар ниҳон гуфтам.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
if you will not preach, it would be as though you have not conveyed my message.
Агар чунин накунӣ, амри фиристодаи Ӯро адо накардаӣ.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
those who conveyed god's messages and fear him only: god suffices as a reckoner.
Касоне, ки паёмҳои Худоро мерасонанд ва аз Ӯ метарсанд ва аз ҳеҷ кас ғайри Ӯ наметарсанд, Худо барои ҳисоб кардани амалҳояшон кофист!
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
and we have [repeatedly] conveyed to them the qur'an that they might be reminded.
Барояшон сухан дар сухан пайвастем, бошад, ки пандпазир гарданд.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
[that] indeed, the qur'an is a word [conveyed by] a noble messenger
ки ин сухани расуле бузургвор (Ҷибрил (а)) аст,
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
and you were not expecting that the book would be conveyed to you, but [it is] a mercy from your lord.
Агар раҳмати Парвардигорат набуд, умеди онро надоштӣ, ки ин китоб бар ту дода шавад.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
in fact i gave them and their forefathers the usage of this world until the truth and the noble messenger who conveyed the message clearly, came to them.
Ва Ман инҳову падаронашонро аз зиндагӣ баҳраманд кардам, то он гоҳ ки ҳақ ва паёмбаре равшангар ба сӯяшон омад.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
and we conveyed to the children of israel in the scripture: you will commit evil on earth twice, and you will rise to a great height.
Ва банӣ-Исроилро дар он китоб хабар додем, ки ду бор дар замин фасод хоҳед кард ва низ саркашӣ хоҳед кард, саркашӣ кардане бузург.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
in order to see that they have conveyed the messages of their lord – and his knowledge encompasses all whatever they have, and he has kept all things accounted for.
то бидонад, ки онҳо паёмҳои Парвардигорашонро расонидаанд ва Худо ба он чӣ дар назди онҳост, иҳота дорад (бо илми худ) ва ҳама чизро ба адад шумор кардааст».
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
"if you turn away, i have conveyed to you the message with which i was sent. my lord will make another people your successors and you cannot harm him in the least.
Агар, ҳам рӯйгардон шавед, ман рисолати худро ба шумо расонидам ва Парвардигори ман мардуми дигареро ҷонишини шумо хоҳад сохт ва ҳеҷ ба ӯ зиёне намерасонед.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
say nothing but the truth about god. the christ jesus, son of mary, was only a messenger of god and his word, conveyed to mary, a spirit from him.
Албатта Исо — писари Марям, паёмбари Худо ва калимаи Ӯ буд, ки ба Марямаш афканд ва рӯҳе аз Ӯ буд.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
"so if you turn away, still i have conveyed the message with which i was sent to you. my lord will make another people succeed you, and you will not harm him in the least.
Агар, ҳам рӯйгардон шавед, ман рисолати худро ба шумо расонидам ва Парвардигори ман мардуми дигареро ҷонишини шумо хоҳад сохт ва ҳеҷ ба ӯ зиёне намерасонед.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
and he turned away from them and said, "o my people, i had certainly conveyed to you the message of my lord and advised you, but you do not like advisors."
Солеҳ аз онон рӯй баргардонид ва гуфт: «Эй қавми ман, рисолати Парвардигорамро ба шумо расонидам ва шуморо панд додам, вале шумо некхоҳонро дӯст надоред!»
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
(messenger) so that he would know that the messengers have conveyed the message of their lord. he encompasses all that is with them and he keeps a precise account of all things".
то бидонад, ки онҳо паёмҳои Парвардигорашонро расонидаанд ва Худо ба он чӣ дар назди онҳост, иҳота дорад (бо илми худ) ва ҳама чизро ба адад шумор кардааст».
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
"if ye turn away,- i (at least) have conveyed the message with which i was sent to you. my lord will make another people to succeed you, and you will not harm him in the least.
Агар, ҳам рӯйгардон шавед, ман рисолати худро ба шумо расонидам ва Парвардигори ман мардуми дигареро ҷонишини шумо хоҳад сохт ва ҳеҷ ба ӯ зиёне намерасонед.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor