İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
i love you
ya tebya lyublyu
Son Güncelleme: 2013-10-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
and ever is allah knowing and wise.
Ва Ӯ донову ҳаким аст!
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
and ever is allah appreciative and knowing.
Дар ҳоле ки шукрпазир ва доност!
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
and ever is allah exalted in might and wise.
Ва Худо ғолибу ҳаким аст!
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
but the road to gehenna, therein dwelling forever and ever; and that for god is an easy matter.
магар ба роҳи ҷаҳаннам, ки абадӣ дар он бошанд! Ва ин кор бар Худо осон аст.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
and ever-flowing water
ва обе ҷорӣ
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
and ever is your lord, seeing.
Ва Парвардигори ту биност.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
and ever is the command of allah accomplished.
Ва ҳукми Худованд шуданист!
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
and ever is allah of what you do, seeing.
Ва Худо ба корҳое, ки мекардед, огоҳу бино буд!
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
and ever is allah, of all things, knowing.
Ва Худо ба ҳар чизе доност!
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
and ever is allah, over all things, a keeper.
Ва Худо нигаҳбон бар ҳар чизест!
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
and sufficient was allah for the believers in battle, and ever is allah powerful and exalted in might.
Ва дар майдони ҷанг мӯъминонро Худо кифоя аст. Зеро Худо пуртавону ғолиб аст!
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
and to allah belong the soldiers of the heavens and the earth. and ever is allah exalted in might and wise.
Аз они Худост лашкарҳои осмонҳову замин ва Худо ғолибу ҳаким аст!
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
allah does not like the public mention of evil except by one who has been wronged. and ever is allah hearing and knowing.
Худо баланд кардани садоро ба бадгӯӣ дӯст надорад, магар аз он кас, ки ба ӯ ситаме шуда бошад ва Худо шунаво ва доност!
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
and surely the hire of the here after is better for those who believe and ever fear.
Ва албатта музди онҷаҳонӣ барои касоне, ки имоп овардаанд ва парҳезгорӣ мекунанд, беҳтар аст.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
and allah has revealed to you the book and wisdom and has taught you that which you did not know. and ever has the favor of allah upon you been great.
Ва Худо бар ту китобу ҳикмат нозил кард ва чизҳое ба ту омӯхт, ки аз ин пеш намедонистӣ ва лутфи Худо бар ту бузург аст!.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
but if you will obey god and his messenger, he will not detract anything from your good deeds. god is most forgiving and ever merciful."
Ва агар Худову паёмбарашро итоъат кунед, аз савоби амалҳои шумо кам карда намешавад, зеро Худо бахшояндаву меҳрубон аст».
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
and ever is the promise to allah [that about which one will be] questioned.
Худо аз паймони худ бозхост хоҳад кард.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
and allah increases in guidance those who go aright; and ever-abiding good works are with your lord best in recompense and best in yielding fruit.
Ва Худо бар роҳнамоии онон, ки ҳидоят ёфтаанд, хоҳад афзуд ва назди Парвардигори ту мукофот ва натиҷаи кирдорҳои шоистае, ки боқӣ монданианд, беҳтар аст.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
and those that believe, and do deeds of righteousness, them we shall admit to gardens underneath which rivers flow, therein dwelling forever and ever; therein for them shall be spouses purified, and we shall admit them to a shelter of plenteous shade.
Ва ононро, ки имон оварда ва корҳои некӯ кардаанд, ба биҳиштҳое, ки дар он наҳрҳо ҷорист, дароварем, то абад дар он ҷо хоханд буд. Ва дар он ҷо соҳиби занони поку беайб шаванд ва дар сояҳои пайваста ва хунук ҷояшон медиҳем.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans: