İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
you may refuse whichever (of the woman who offer themselves to you) as you want and accept whichever of them you wish.
Аз занони худ ҳар киро хоҳӣ ба навбат муаххар (ақиб) дор ва ҳар киро хоҳӣ, бо худ нигаҳ дор.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
into the woman who maintained her chastity we breathed our spirit and made her and her son a miracle for all people.
Ва он занро ёд кун, ки шармгоҳи худро нигоҳ дошт ва Мо аз рӯҳи Худо дар ӯ дамидем ва ӯву фарзандашро барои ҷаҳониён ибрате гардонидем.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
god certainly heard what the woman who argued with you about her husband, said, and complained to god; and god heard your interrogation.
Худо сухани занеро, ки дар бораи шавҳараш бо ту ба муҷодала омадааст ва ба Худо шиква мекунад, шунид.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
and also recall the woman who guarded her chastity: we breathed into her of our spirit, and made her and her son a sign to the whole world.
Ва он занро ёд кун, ки шармгоҳи худро нигоҳ дошт ва Мо аз рӯҳи Худо дар ӯ дамидем ва ӯву фарзандашро барои ҷаҳониён ибрате гардонидем.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
god has indeed heard the words of the woman who pleads with you about her husband and lays her complaint before god: god hears what the two of you have to say.
Худо сухани занеро, ки дар бораи шавҳараш бо ту ба муҷодала омадааст ва ба Худо шиква мекунад, шунид.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
and remember the woman who maintained her chastity, we therefore breathed our spirit into her and made her and her son a sign for the entire world.
Ва он занро ёд кун, ки шармгоҳи худро нигоҳ дошт ва Мо аз рӯҳи Худо дар ӯ дамидем ва ӯву фарзандашро барои ҷаҳониён ибрате гардонидем.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
god has certainly heard the words of the woman who disputed with you about her husband and who (after not having received a favorable response from you) complained to god.
Худо сухани занеро, ки дар бораи шавҳараш бо ту ба муҷодала омадааст ва ба Худо шиква мекунад, шунид.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
(muhammad), say (to the disbeliever) "it does not matter to my lord whether you worship him or not.
Бигӯ: «Агар дуъо (ву илтиҷо)-и шумо намебуд, Парвардигори ман ба шумо қадрдоние намекард.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
even more evil is the parable of the people who gave the lie to the signs of allah.
Бад мисолест мисолм мардуме, ки оёти Худоро дурӯғ мешумурдаанд.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
do not, like the woman who unravels her yarn after its strands have been firmly spun, use your oaths as a means of deceiving one another, just because one community could become bigger than another.
Ва монандн он зан, ки риштаеро, ки маҳкам тофта буд, аз ҳам кушуд ва қитъа-қитъа кард, мабошед, то савгандҳои худро василаи фиреби якдигар созед, ба ин баҳона, ки гурӯҳе бештар аз гурӯҳи дигар аст.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
and do not become like the woman who, after having painstakingly spun her yarn, caused it to disintegrate into pieces. you resort to oaths as instruments of mutual deceit so that one people might take greater advantage than another although allah puts you to the test through this.
Ва монандн он зан, ки риштаеро, ки маҳкам тофта буд, аз ҳам кушуд ва қитъа-қитъа кард, мабошед, то савгандҳои худро василаи фиреби якдигар созед, ба ин баҳона, ки гурӯҳе бештар аз гурӯҳи дигар аст.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
do not be like the woman who breaks her thread, after it is firmly spun into fibers, by taking your oaths as mere mutual deceit, one nation being more numerous than the other. allah tries you with it.
Ва монандн он зан, ки риштаеро, ки маҳкам тофта буд, аз ҳам кушуд ва қитъа-қитъа кард, мабошед, то савгандҳои худро василаи фиреби якдигар созед, ба ин баҳона, ки гурӯҳе бештар аз гурӯҳи дигар аст.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
so we gave to the faithful among them their [due] reward, but many of them are transgressors.
Мо аз он миён ба касоне, ки имон оварда буданд, мукофот додем, вале бештаринашон нофармон буданд.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
and (as for) the man who steals and the woman who steals, cut off their hands as a punishment for what they have earned, an exemplary punishment from allah; and allah is mighty, wise.
Дасти марди дузд ва зани дуздро ба ҷазои коре, ки кардаанд, бибуред. Ин уқубатест аз ҷониби Худо, ки Ӯ пирӯзманду ҳаким аст!
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
[musa (moses)] said: "our lord is he who gave to each thing its form and nature, then guided it aright."
Гуфт: «Парвардигори мо ҳамон касест, ки офариниши (сурату шакли) ҳар чизеро ба Ӯ дода, сипас ҳидояташ кардаст».
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
o prophet, we have made lawful to you the wives to whom you have given dowries and those whom your right hand possesses, of whatever spoils of war that allah has given you; and the daughters of your paternal uncles and paternal aunts, and of your paternal and maternal aunts who migrated with you; and any believing woman who gives herself to the prophet, if the prophet wishes to take her in marriage.
Эй паёмбар, Мо занонеро, ки маҳрашонро додаӣ ва ононро, ки ба унвони ғаниматҳои ҷангӣ, ки Худо ба ту ато намудааст, молик шудаӣ ва духтари амуҳо ва духтари аммаҳо ва духтари доиҳо (тағоҳо) ва духтари холаҳои туро, ки бо ту муҳоҷират кардаанд, бар ту ҳалол кардем ва низ зани мӯъминеро, ки худро ба паёмбар бахшида бошад ҳар гоҳ паёмбар бихоҳад уро ба занӣ гирад.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
(let them not disregard) that the day when allah will call out to them saying: "what was the answer you gave to the messengers?"
Ва рӯзе, ки Худо нидояшон кунад ва гӯяд: «Паёмбаронро чӣ гуна қабул кардед?»
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
(as for) those of you who put away their wives by likening their backs to the backs of their mothers, they are not their mothers; their mothers are no others than those who gave them birth; and most surely they utter a hateful word and a falsehood and most surely allah is pardoning, forgiving.
Аз миёни шумо касоне, ки занонашонро зиҳр (монанд кардани яке аз узвҳои зан бо узви модар, ки навъе аз қасам аст) мекунанд, бидонанд, ки занонашон модаронашон нестанд, модаронашон фақат заноне ҳастанд, ки онҳоро зоидаанд ва сухане нописанду дурӯғ аст, ки мегӯянд. Ва Худо аз гуноҳ он даргузаранда аст ва бахшоянда аст!
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Benzerlik derecesi düşük bazı insan çevirileri gizlendi.
Benzerlik derecesi düşük olan sonuçları göster.