İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
you are the only player with money! switching to one player rules...
Ðозӣ ба ÐÑмом ÑаÑид
Son Güncelleme: 2011-10-23
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
you are the best nation ever to be brought forth for people. you order honor and forbid dishonor, and you believe in allah.
Шумо беҳтарин уммате ҳастед аз миёни мардум падидомада, ки амр ба маъруф ва наҳй аз мункар мекунед ва ба Худо имон доред.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
they will reply, "we have no knowledge. you are the only one who has knowledge of the unseen."
Гӯянд: «Моро ҳеҷ донише нест, ки доно ба ғайб Ту ҳастӣ».
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
dhun nun went away in anger and thought that we would never have power over him, but in darkness he cried, "lord, you are the only god whom i glorify.
Ва Зуннунро он гоҳ, ки хашмнок бирафт ва пиндошт, ки ҳаргиз бар ӯ танг намегирем. Ва дар торикӣ нидо дод: «Х, еч худое чуз Ту нест.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
the only things which are made unlawful for you are the flesh of dead animals, blood, pork and that which is not consecrated with the name of god.
Худо ҳаром кардааст бар шумо мурдору хун ва гӯшти хук ва ҳар чиро ҷуз ба номи Худо забҳ карда бошанд.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
he said, “my lord, forgive me, and grant me a kingdom never to be attained by anyone after me. you are the giver.”
Гуфт: «Эй Парвардигори ман, маро бибахш ва маро мулке ато кун, ки пас аз ман касе сазовори он набошад, ки ту бахшояндаӣ».
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
the wife of imran said, “my lord, i have vowed to you what is in my womb, dedicated, so accept from me; you are the hearer and knower.”
Ва зани Имрон гуфт: «Эй Парвардигори ман, назр кардам, ки он чӣ дар шикам дорам, аз кори инҷаҳонӣ озоду танҳо дар хидмати Ту бошад. Ин назрро аз ман бипазир, ки Ту шунаво ва доноӣ».
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
had i said such a thing, you would surely have known it. you know what is in my inner-self though i do not know what is in yours, truly, you, only you, are the all-knower of all that is hidden and unseen.
Агар ман чунин гуфта будам, Ту худ медоннстӣ, зеро ба он чӣ дар замири ман мегузарад, доноӣ ва ман аз он чӣ дар зоти Туст, бехабарам. Зеро Ту донотарини касон ба ғайб ҳастӣ!
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Benzerlik derecesi düşük bazı insan çevirileri gizlendi.
Benzerlik derecesi düşük olan sonuçları göster.