Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
the abolition of administrative compartmentalisation is also essential if the single market is to be strengthened.
Η κατάργηση των διοικητικών στεγανών είναι επίσης απαραίτητη προϋπόθεση για την ενίσχυση της ενιαίας αγοράς.
the variety of rules led to the compartmentalisation into different national market within the european community.
Η ποικιλία των κανόνων επέφερε τη διαίρεση σε διάφορες εθνικές αγορές εντός της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.
it contributes to overcoming the current levels of fragmentation and compartmentalisation the sector faces across europe.
Συμβάλλει στην υπερνίκηση των σημερινών επιπέδων κατακερματισμού και της στεγανοποίησης που αντιμετωπίζει ο τομέας σε όλη την Ευρώπη.
the lack of cooperation and coordination of activities due to the compartmentalisation of national programmes and support systems;
έλλειψη συνεργασίας και συντονισμού των δραστηριοτήτων, λόγω της στεγανότητας των εθνικών προγραμμάτων και συστημάτων χρηματοδοτικής υποστήριξης·
however, different national rules within the member states are manifested in the compartmentalisation of the markets up to now.
Ωστόσο, από τις διάφορες ρυθμίσεις που ισχύουν στα εκάστοτε κράτη μέλη προκύπτουν σαφώς τα κενά της αγοράς που υπήρχαν μέχρι σήμερα.
the classical security approach called for strict organisational, geographic and structural compartmentalisation of information according to sensitivity and category.
Η κλασσική προσέγγιση όσον αφορά την ασφάλεια απαιτούσε την αυστηρή οργανωτική, γεωγραφική και διαρθρωτική στεγανοποίηση των πληροφοριών ανάλογα με την ευαισθησία και την κατηγορία τους.
nevertheless, large differences between member states persist and the union's efforts suffer from fragmentation and compartmentalisation.
Ùóôüóï, åîáêïëïõèïýí íá õðÜñ÷ïõí ìåãÜëåò äéáöïñÝò ìåôáîý ôùí êñáôþí ìåëþí êáé ïé ðñïóðÜèåéåò ôçò ¸íùóçò áðïäõíáìþíïíôáé ëüãù ôïõ êáôáêåñìáôéóìïý êáé ôçò óôåãáíïðïßçóçò.
it is conceived as an instrument to avoid any compartmentalisation in civil and commercial matters, by endeavouring to identify best practices and then disseminating the resultant knowledge.
Έχει σχεδιαστεί ως μέσο που φροντίζει την αποφυγή ενδεχόμενων στεγανών μεταξύ των διαφόρων τμημάτων του τομέα των αστικών και εμπορικών υποθέσεων, καταβάλλοντας προσπάθεια να προσδιορίσει τις βέλτιστες πρακτικές και διαδίδοντας στη συνέχεια τη γνώση.
a major added value element of a kic on smart secure societies will be its contribution to helping overcome the current levels of fragmentation and compartmentalisation the sector faces across europe.
Το σημαντικότερο στοιχείο προστιθέμενης αξίας μιας ΚΓΚ που ασχολείται με τις κοινωνίες έξυπνης ασφάλειας θα είναι η συμβολή της στην προσπάθεια να ξεπεραστούν τα σημερινά επίπεδα κατακερματισμού και στεγανοποίησης που αντιμετωπίζει ο τομέας σε όλη την Ευρώπη.
the creation of the euro area, breaking down the compartmentalisation of national currencies, has brought to the market a depth and a liquidity without parallel in recent times.
Η δημιουργία της ζώνης του ευρώ, καταργώντας τον κατακερματισμό που οφειλόταν στα εθνικά νομίσματα, προσφέρει στην αγορά ένα εύρος και μια ρευστότητα που δεν έχει προηγούμενο στο πρόσφατο παρελθόν.
4.1 as was highlighted in the previous section, the sectoral approach to relocation has proved the only viable one in that it has permitted the compartmentalisation of the various issues at stake.
4.1 Όπως επισημάνθηκε στην προηγούμενη ενότητα, η τομεακή προσέγγιση της μετεγκατάστασης αποδείχθηκε ως η μόνη βιώσιμη μέθοδος για το διαχωρισμό των διαφόρων υπό εξέταση ζητημάτων.
there must be no relapse into outmoded thinking, into protectionism, into a policy of compartmentalisation or into a race for subsidies. the czech presidency stands for this and i hope that we can continue to count on that.
Δεν πρέπει να επιστρέψουμε σε ξεπερασμένους τρόπους σκέψης, στον προστατευτισμό, σε μια πολιτική κατακερματισμού ή σε έναν ανταγωνισμό επιδοτήσεων. " τσεχική προεδρία υποστηρίζει τις αρχές αυτές και ελπίζω ότι θα μπορέσουμε να συνεχίσουμε να στηριζόμαστε σε αυτές.
similarly, while recognition of a special status for these communities may seem to protect the weakest and most destitute, on the contrary, it in fact produces a social compartmentalisation which the triumphant march of liberalism can turn to its advantage.
Ομοίως, αν και η αναγνώριση ενός ιδιαίτερου καθεστώτος στις κοινότητες δίνει την εντύπωση ότι προστατεύει τους πλέον αδύναμους και μειονεκτούντες, αντίθετα συνιστά μια διαίρεση της κοινωνίας από την οποία ο φιλελευθερισμός, νικητής πια, αποκομίζει οφέλη.
although all member states are pursuing policies to promote r&d and innovation, large differences persist among member states and the union's efforts suffer from fragmentation and compartmentalisation.
Μολονότι όλα τα κράτη μέλη ακολουθούν πολιτικές για την προώθηση της Ε&Α και της καινοτομίας, υπάρχουν μεγάλες διαφορές μεταξύ τους και οι ενέργειες της Ευρωπαϊκής Ένωσης χαρακτηρίζονται από κατάτμηση και στεγανοποίηση.
the current situation is characterised by a certain compartmentalisation of responsibilities, weaknesses in communication and reporting, lack of obligatory ex-ante financial control inside income and spending centres and by the lack of harmonised legislation relating to control and audit competencies.
Η τρέχουσα κατάσταση χαρακτηρίζεται από κάποιο κατακερματισμό αρμοδιοτήτων, αδυναμίες στην επικοινωνία και στην υποβολή εκθέσεων, έλλειψη υποχρεωτικού εκ των προτέρων δημοσιονομικού ελέγχου στα κέντρα εσόδων και δαπανών και από έλλειψη εναρμονισμένης νομοθεσίας σε θέματα αρμοδιοτήτων γενικού και λογιστικού ελέγχου.