İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
we shall ease you to the easy.
Ва сени осон йўлга муяссар қилармиз.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
he will guide you to the right path.
«Одамларнинг қўлини сиздан тўстди» ифодасининг маъноси шуки, Қурайш мушриклари сизларга қарши уруш қилмоқчи эдилар, Аллоҳ уларнинг кўнглига сулҳни солиб, қўлларини мусулмонларга зарар беришдан тўсди.)
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
i guide you to the path of righteousness'
(Яъни, меникидан бошқа фикрни қабул қилишингизга рози эмасман, билиб қўйинг, фақат менгина сизни тўғри йўлга бошлайман, деди.)
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
allah invites you to the house of peace.
Аллоҳ тинчлик диёрига даъват қиладир ва Ўзи хоҳлаганларни сироти мустақимга ҳидоят қиладир. (Аллоҳ бандаларини икки дунёда ҳам саодатли бўлишларини хоҳлайди.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
unbelievers do (but) beckon you to the fire.
Никоҳдаги икки шахс бир-бирига энг яқин шахслар ҳисобланади. Бу ҳолга эришиш аввало қалбларнинг бирлашмоғини, қалбларнинг бирлашмоғи эса, ақида бирлигини тақозо этади.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
i call you to the majestic and all-forgiving one.
(Сиз мени Аллоҳни инкор этиб, унга ибодат қилмасликка, худолигини билмаганим нарсани унга ширк келтириб, ўшанга ибодат қилишимга чақирмоқдасиз. Бу чақириғингиз асоссиз ва фойдасиздир.)
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
we sent others before you, to the former communities.
Батаҳқиқ, сендан олдин ҳам аввалгилар гуруҳларига (Пайғамбар) юборганмиз.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
and surely my curse is on you to the day of judgment.
Ва, албатта, сенга жазо кунигача Менинг лаънатим бўлгай», деди.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
follow me; i shall guide you to the right path.
Бас, менга эргаш, сени тўғри йўлга бошлайман.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
but allah proclaims the truth and directs you to the right path.
Мана шу оят мусулмонлар олдига Аллоҳга тақво қилиш, у юбораётган ваҳийга эргашиш, фақат Яратганнинг ўзига суяниш ва кофиру мунофиқларга эргашмаслик вазифасини амалий равишда қўйди.)
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
he will surely gather you to the resurrection day, no doubt of it.
У сизларни қоим бўлишида ҳеч шубҳа йўқ қиёмат куни, албатта, жамлар.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
and indeed we sent noble messengers before you, to the former nations.
Батаҳқиқ, сендан олдин ҳам аввалгилар гуруҳларига (Пайғамбар) юборганмиз.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
he admonishes you to show due respect to the book and the wisdom he has sent to you.
(Аллоҳнинг улуғ неъмати–Исломни дин ва Муҳаммад алайҳиссаломни Пайғамбар қилиб юборишидир. Ваъз этиб туширган китоби–Қуръони Карим.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
and hold ye fast, all of you, to the cord of allah, so and separate not.
Барчангиз Аллоҳнинг ипини маҳкам тутинг ва бўлиниб кетманг. Ва Аллоҳнинг сизга берган неъматини эсланг: бир вақтлар душман эдингиз, бас, қалбларингизни улфат қилди.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
god invites you to mansions of peace, and guides whosoever he will to the path that is straight
Уларни тинчлик диёрида, омонликда, бахт-саодат ва фароғатда бўлишга чақиради. Кимки Аллоҳнинг чақириғига лаббай деб жавоб берса, унинг айтганларини қилса, барча яхшиликларга етишади.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
and we said, "go both of you to the people who have denied our signs."
Бас: «Иккингиз бизнинг оятларимизни ёлғонга чиқарган қавмга боринг», дедик.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
and o my people, how is it that i invite you to salvation while you invite me to the fire?
Эй қавмим, нечун мен сизни нажотга чақирсам, сиз мени дўзахга чақирурсиз?! (Мен сизни Аллоҳга, Унинг юборган Пайғамбарига иймон келтириб, нажотга эришишга чорласам, сиз мени куфрга чақирмоқдасиз, куфрга чақиришингиз дўзахга чақиришингиздир.)
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
and, o my people! how is it that i call you to salvation and you call me to the fire?
Эй қавмим, нечун мен сизни нажотга чақирсам, сиз мени дўзахга чақирурсиз?! (Мен сизни Аллоҳга, Унинг юборган Пайғамбарига иймон келтириб, нажотга эришишга чорласам, сиз мени куфрга чақирмоқдасиз, куфрга чақиришингиз дўзахга чақиришингиздир.)
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
(muhammad), ask them, "can any of your idols guide you to the truth?"
Сен: «Сизнинг шерик келтираётганларингиз орасида ҳаққа ҳидоят қиладигани борми?» деб айт.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
and he who believed said: o my people! follow me, i shall guide you to the path of rectitude,
Иймон келтирган киши: «Эй қавмим, менга эргашинглар, сизни тўғри йўлга ҳидоят қиламан.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite: