Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
22 and the scribes which came down from jerusalem said, he hath beelzebub , and by the prince of the devils casteth he out devils.
22 y los escribas que habían venido de jerusalem, decían que tenía á beelzebub, y que por el príncipe de los demonios echaba fuera los demonios.
24 but when the pharisees heard it, they said, this fellow doth not cast out devils, but by beelzebub the prince of the devils.
24 mas los fariseos, oyéndolo, decían: este no echa fuera los demonios, sino por beelzebú, príncipe de los demonios.
12:24 but the pharisees hearing it, said: this man casteth not out the devils but by beelzebub the prince of the devils.
12:24 mas los fariseos, oyéndolo, decían: este no echa fuera los demonios, sino por beelzebú, príncipe de los demonios.
12:24 but when the pharisees heard it, they said, this fellow does not cast out devils, but by beelzebub the prince of the devils.
12:24 mas los fariseos, oyéndolo, decían: este no echa fuera los demonios, sino por beelzebub, príncipe de los demonios.
2. the scribes accused jesus of having to part with beelzebub, otherwise, how could cast out demons? response that jesus gave them?
2. los escribas acusaron a jesús de tener relación con belcebú; de otro modo, ¿cómo podría expulsar a los demonios? ¿qué respuesta jesús les dio?
11:18 and if satan also be divided against himself, how shall his kingdom stand? because you say, that through beelzebub i cast out devils.
11:18 y si también satanás está dividido contra sí mismo, ¿cómo estará en pie su reino? ya que decís que en beelzebú echo yo fuera los demonios.
22 and the teachers of the law who came down from jerusalem said, “he is possessed by beelzebub! by the prince of demons he is driving out demons.”
22 y los escribas que habían descendido de jerusalén decían: tiene a beelzebú; y: expulsa los demonios por el príncipe de los demonios.