Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
el gobernador les dijo que no comiesen de las cosas más sagradas hasta que hubiese sacerdote para usar el urim y tumim
at ang tagapamahala ay nagsabi sa kanila na sila'y huwag magsikain ng mga kabanalbanalang bagay, hangang sa tumayo ang isang saserdote na may urim at may thummim.
"habla a zorobabel, gobernador de judá, diciendo: 'yo estremeceré los cielos y la tierra
salitain mo kay zorobabel na gobernador sa juda, na iyong sabihin, aking uugain ang langit at ang lupa;
entonces, el que maltrataba a su prójimo le rechazó diciendo: ¿quién te ha puesto por gobernador y juez sobre nosotros
datapuwa't itinulak siya ng umalipusta sa kaniyang kapuwa tao, na sinasabi, sino ang naglagay sa iyo na puno at hukom sa amin?
a su lado restauraron melatías de gabaón y jadón de meronot, con los hombres de gabaón y de mizpa, que estaban bajo el dominio del gobernador de más allá del río
at sumunod sa kanila ay hinusay ni melatias na gabaonita, at ni jadon na meronothita, ng mga lalaking taga gabaon, at taga mizpa, na ukol sa luklukan ng tagapamahala sa dako roon ng ilog.
así que no me enviasteis vosotros acá, sino dios, que me ha puesto como protector del faraón, como señor de toda su casa y como gobernador de toda la tierra de egipto
hindi nga kayo ang nagsugo sa akin dito, kundi ang dios: at kaniya akong ginawang ama kay faraon, at panginoon sa buo niyang bahay, at tagapamahala ng buong lupain ng egipto.
"algunos de los jefes de las casas paternas dieron para la obra. el gobernador dio para el fondo 1.000 dracmas de oro, 50 tazones y 530 vestiduras sacerdotales
at ang mga iba sa mga pangulo ng mga sangbahayan ng mga magulang ay nangagbigay sa gawain. ang tagapamahala ay nagbigay sa ingatang-yaman ng isang libong darikong ginto, limangpung mangkok, limang daan at tatlong pung bihisan ng mga saserdote.
ahora pues, tatnai, gobernador de más allá del río, setar-boznai y vuestros compañeros, los oficiales que estáis en la región de más allá del río, apartaos de allí
ngayon nga, tatnai, na tagapamahala sa dako roon ng ilog, setharboznai, at ang inyong mga kasama na mga apharsachita, na nasa dako roon ng ilog, magsilayo kayo mula riyan:
en el primer día del mes sexto del segundo año del rey darío, vino por medio del profeta hageo la palabra de jehovah para zorobabel hijo de salatiel, gobernador de judá, y para josué hijo de josadac, sumo sacerdote, diciendo
nang ikalawang taon ni dario na hari, nang ikaanim na buwan, nang unang araw ng buwan, dumating ang salita ng panginoon sa pamamagitan ni hagai na propeta kay zorobabel na anak ni sealtiel, na gobernador sa juda, at kay josue na anak ni josadac na dakilang saserdote, na nagsasabi,
además, desde el día en que el rey me comisionó para que fuese gobernador de ellos en la tierra de judá, desde el año 20 del rey artajerjes hasta el año 32, es decir, 12 años, ni yo ni mis compañeros comimos del pan del gobernador
bukod dito'y mula sa panahon na ako'y mahalal na kanilang tagapamahala sa lupain ng juda, mula sa ikadalawang pung taon hanggang sa ikatatlong pu't dalawang taon ni artajerjes na hari, sa makatuwid baga'y labing dalawang taon, ako at ang aking mga kapatid ay hindi nagsikain ng tinapay ng tagapamahala.
"el apoyo a las víctimas del derramamiento de petróleo en estancia por parte del gobierno no solo es insuficiente, sino que también pasa desapercibido", informó el gobernador provincial arthur defensor en su discurso de apertura en la audiencia pública sobre el derramamiento de petróleo que tuvo lugar el pasado 7 de octubre en la capital provincial iloílo.
“ang suporta ng goberyno para sa mga biktima ng pagkalat ng langis sa estancia ay hindi lamang kulang. ito ay halos hindi naramdaman ng mga tao," dineklara ng panlalawigang gobernador ng iloilo arthur defensor sa kanyang pagbubukas na salita sa kongresyonal at pampublikong pandinig sa pagkalat ng langis noong ika-7 ng oktubre sa panlalawigang kapitolyo ng iloilo.