Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
pero éste, porque permanece para siempre, tiene un sacerdocio perpetuo
hiaa' yesus-hana, huraa-na uma mobali' pai' uma mentoli hi kahadua-na, apa' tuwu' liu-liu-i-hana.
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
al único sabio dios, sea la gloria mediante jesucristo, para siempre. amén
hi'a-mi alata'ala to mpo'inca omea, uma ria karodua-na! une' -imi hi rala hanga' yesus kristus duu' kahae-hae-na. amin.
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
el esclavo no permanece en la casa para siempre; el hijo sí queda para siempre
ane batua, uma monoa' katida-na hi tomi maradika-na. aga ane ana' maradika moto-hana, monoa' katida-na hi tomi tuama-na.
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
a causa de la verdad que permanece en nosotros y que estará con nosotros para siempre
kipoka'ahi' -koi apa' mepangala' -tamo hi tudui' to makono, pai' tudui' to makono toe takakamu duu' kahae-hae-na.
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
como está escrito: esparció; dio a los pobres. su justicia permanece para siempre
hewa to te'uki' hi rala buku tomoroli' owi: alata'ala mpobagi rasi' hi tauna to mpe'ahii'. kalompe' nono-na uma ria kahudua-na."
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
como también dice en otro lugar: tú eres sacerdote para siempre según el orden de melquisedec
pai' hi ayat ntani' -na na'uli' wo'o alata'ala: iko-mi imam duu' kahae-hae-na, hewa pobago-na melkisedek owi."
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
pero la palabra del señor permanece para siempre. Ésta es la palabra del evangelio que os ha sido anunciada
aga lolita pue' tida duu' kahae-hae-na."
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
de cierto, de cierto os digo que si alguno guarda mi palabra, nunca verá la muerte para siempre
makono mpu'u lolita-ku toi: hema to mpotuku' lolita-ku, uma-ra mate, tuwu' -ra duu' kahae-hae-na."
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
porque cuando os reunís en uno, eso no es para comer la cena del señor
jadi', ane moromu-koi hangkaa-ngkania, po'ingku-ni uma natao hi tauna to morumpu ngkoni' roti pai' nginu anggur mpokiwoi kamate-na pue' yesus.
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
hermanos, el deseo de mi corazón y mi oración a dios por israel es para salvación
ompi' -ompi' hampepangalaa' -ku! konoa-ku mpu'u, bona to israel tebahaka ngkai huku' jeko' -ra. toe to kupekakae oa' -raka hi alata'ala.
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
a él sea la gloria en la iglesia y en cristo jesús, por todas las generaciones de todas las edades, para siempre. amén
toe pai' masipato' lia tapomobohe hanga' -na sabana ahi' -na hi kita' to mpopangala' -i. une' -imi hante hanga' kristus yesus, ngkai wae lau duu' kahae-hae-na. amin.
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ellos cambiaron la verdad de dios por la mentira, y veneraron y rindieron culto a la creación antes que al creador, ¡quien es bendito para siempre! amén
tudui' alata'ala to makono rasapuaka, tudui' to boa' lau-di to rapangala'. oja' -ra mpopue' topejadi', anu tuwu' to napajadi' alata'ala, toe lau-di to rapue' pai' to rapengkorui. hiaa' kakoo-kono-na topejadi' toe-idi-hawo to natao ta'une' duu' kahae-hae-na. amin!
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
dios ha elegido lo vil del mundo y lo menospreciado; lo que no es, para deshacer lo que es
napelihi-ra to dingki' katuwu' -ra, to raruge' pai' to uma ria kalaua-ra hi poncilo manusia', bona monoto-mi ka'uma-na ria kalaua-na hawe'ea to ra'une' manusia'.
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
entró una vez para siempre en el lugar santísimo, logrando así eterna redención, ya no mediante sangre de machos cabríos ni de becerros, sino mediante su propia sangre
mesua' -i hi rala kemah toe, kaliliu hi rala kamar to meliu tena karoli' -na mponyanyo alata'ala. pai' raa' to nakeni mesua', bela raa' laki kebe' ba raa' ana' japi. mesua' -i ngkeni raa' -na moto-mi. pesua' -na toe, hangkani lau-wadi, pai' uma-pi mingki' rahulii', apa' hante raa' -na to nakeni toe, natolo' -mi jeko' -ta duu' kahae-hae-na.
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
honroso es para todos el matrimonio, y pura la relación conyugal; pero dios juzgará a los fornicarios y a los adúlteros
hawe'ea tauna kana mpengkorui ada poncamoko. neo' mencara'. apa' topobualo' pai' to mogau' sala', bate napohurai alata'ala kara-kara-ra.
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
cada día yo estaba delante de vosotros enseñando en el templo, y no me prendisteis. pero así es, para que se cumplan las escrituras
butu eo-na ria moto-a dohe-ni hi tomi alata'ala metudui', napa pai' uma-a nihoko' nto'u toe? aga tohe'i kana jadi', bona madupa' -mi to te'uki' hi rala buku tomoroli'."
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
porque cristo también padeció una vez para siempre por los pecados, el justo por los injustos, para llevarnos a dios, siendo a la verdad muerto en la carne, pero vivificado en el espíritu
apa' kristus wo'o mporata kaparia nau' uma ria sala' -na. mate hangkani lau-i-wadi mpokolo jeko' manusia'. hi'a to uma ria sala' -na mposampei-ta to masala', bona nakeni-ta hi alata'ala. woto-na rapatehi, tapi' rapotuwu' nculii' -imi hante baraka' inoha' tomoroli'.
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
considerad que la paciencia de nuestro señor es para salvación; como también nuestro amado hermano pablo os ha escrito, según la sabiduría que le ha sido dada
uli' -mi-hana kamosabara-na pue' mpalogai manusia' bona tebahaka-ra ngkai huku' jeko' -ra. hewa toe wo'o-wadi ihi' sura to na'uki' -kokoi paulus, ompi' -ta to tape'ahi'. na'uki' toe ntuku' kanotoa nono to narata ngkai pue'.
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
de otra manera, le habría sido necesario padecer muchas veces desde la fundación del mundo. pero ahora, él se ha presentado una vez para siempre en la consumación de los siglos, para quitar el pecado mediante el sacrificio de sí mismo
apa' ane ke hewa toe, tantu ngkai lomo' kajadi' dunia' ke wori' ngkani wo'o-i-hawo mporata kaparia duu' -na mate. jadi', hi tempo kamohua' eo kiama toi-e, mehupa' hangkani lau-i-wadi hi rala dunia' toi bona mpopori jeko' manusia' hi kampewai' -na woto-na rapatehi.
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Él no tiene cada día la necesidad, como los otros sumos sacerdotes, de ofrecer sacrificios, primero por sus propios pecados y luego por los del pueblo; porque esto lo hizo una vez para siempre, ofreciéndose a sí mismo
uma-i hewa imam-imam bohe to ntani' -na. imam toera, butu eo-na mpotonu-ra pepue', lomo' -na pepue' to mpohompo' jeko' -ra moto ulu, pai' lako' mpotonu-ra pepue' to mpohompo' jeko' ntodea. yesus, hangkani lau-i-wadi mpotonu pepue' -na hi alata'ala, nto'u-na mpotonu woto-na moto bona rapatehi. pepue' -na toe uma-pi mingki' rahulii' tena duu' kahae-hae-na.
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Benzerlik derecesi düşük bazı insan çevirileri gizlendi.
Benzerlik derecesi düşük olan sonuçları göster.