Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
25 y le siguió gran multitud de galilea y de decápolis y de jerusalén y de judea y del otro lado del jordán.
25 and there followed him great multitudes of people from galilee , and from decapolis , and from jerusalem , and from judaea , and from beyond jordan .
y le siguieron muchas gentes de galilea y de decápolis y de jerusalem y de judea y de la otra parte del jordán.
and there followed him great multitudes of people from galilee, and from decapolis, and from jerusalem, and from judaea, and from beyond jordan.
los romanos alentaban el crecimiento de la cultura griega en la decápolis como una manera de limitar la influencia judía en la región.
the romans encouraged the growth of greek culture in the decapolis as a way of limiting jewish influence in the region.
y volviendo á salir de los términos de tiro, vino por sidón á la mar de galilea, por mitad de los términos de decápolis.
and again, departing from the coasts of tyre and sidon, he came unto the sea of galilee, through the midst of the coasts of decapolis.
20 y se fue, y comenzó a publicar en decápolis cuán grandes cosas jesús había hecho con él; y todos se maravillaban.
20 and he departed, and began to publish in decapolis how great things jesus had done for him: and all men did marvel.
betsaida está en la orilla norte del mar de galilea, cerca de decápolis, la región de las diez ciudades griegas que están al este del río jordán.
bethsaida sits at the northern edge of the sea of galilee near the decapolis, the region of ten greek cities east of the jordan river.
7:31 y volviendo á salir de los términos de tiro, vino por sidón á la mar de galilea, por mitad de los términos de decápolis.
mk 7:31 again he departed from the borders of tyre and sidon, and came to the sea of galilee, through the midst of the region of decapolis.
" jesús se marchó de la región de tiro y vino de nuevo, por sidón, al mar de galilea, atravesando la decápolis. "
" jesus returned from the region of tyre, and went through sidon to the sea of galilee, through the region of the decapolis. "
tras liberarla pompeyo en el 63 a.c. del dominio hasmoneo, su momento de gloria llegó con el periodo romano, cuando pasó a ser una de las ciudades de la decápolis.
liberated from hasmonaean rule by pompey in 63 bc, its fall glory came in the roman period as one of the decapolis cities.
3. habiendo jesús ido hasta el mar de galilea, por los confines de decápolis, le trajeron a un sordo, que fue por él curado de un modo enteramente diferente de las demás curas.
3. jesus had gone to the sea of galilee (1), the ends of the decapolis, brought him a deaf man who was cured by him in a way entirely different from the other cures.
cuatro de las ciudades más importantes de jordania: jerash, filadelfia (actualmente amán), umm qais, y pella formaron parte de esta decápolis.
four of the best known cities in jordan, jeresh, philadelphia (now amman), umm qais, and pella were part of the decapolis.
el milagro está ambientado en la zona de la decápolis, es decir, en pleno territorio pagano; por lo tanto, aquel sordomudo que es llevado ante jesús se transforma en el símbolo del no creyente que cumple un camino hacia la fe.
the miracle is set in the district of the decapolis., that is, in completely pagan territory; thus, this deaf man who is brought before jesus becomes the symbol of an unbeliever who completes a journey to faith.
"y volviendo á salir de los términos de tiro, vino por sidón á la mar de galilea, por mitad de los términos de decápolis" (v. 31).
"again he departed from the borders of tyre and sidon, and came to the sea of galilee, through the midst of the region of decapolis" (v. 31).