Şunu aradınız:: imitationer (İsveççe - Almanca)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Swedish

German

Bilgi

Swedish

imitationer

German

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

İsveççe

Almanca

Bilgi

İsveççe

repliker eller imitationer av sprängämnen eller spränganordningar,

Almanca

nachbildungen oder imitationen von sprengkörpern,

Son Güncelleme: 2014-11-12
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İsveççe

leksaksskjutvapen, repliker och imitationer av eldvapen som kan misstas för verkliga vapen,

Almanca

spielzeugwaffen, nachbildungen und imitationen von feuerwaffen, die mit echten waffen verwechselt werden können,

Son Güncelleme: 2014-11-12
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İsveççe

utan konkurrerande imitationer kan producenten öka sin marknadsandel, öka vinstmarginalerna och utveckla kundlojalitet.

Almanca

hersteller, die von konkurrierenden nachahmungen verschont bleiben, können ihren marktanteil erhöhen, preismargen steigern und die kundenbindung pflegen.

Son Güncelleme: 2017-04-07
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İsveççe

värt att notera är att många av dessa samlar signalpistoler som är imitationer av riktiga skjutvapen.

Almanca

anzumerken ist, dass eine reihe von ihnen schreckschusswaffen sammelt, die echte feuerwaffen imitieren.

Son Güncelleme: 2017-04-07
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İsveççe

glaspärlor, imitationer av naturpärlor, imitationer av ädel- och halvädelstenar o l smärre artiklar av glas

Almanca

glaskurzwaren (einschließlich glasperlen, nachahmungen von perlen, edel- oder schmucksteinen, mikrokugeln, mit einem durchmesser von 1 mm oder weniger)

Son Güncelleme: 2014-11-12
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İsveççe

ett ökande antal europeiska textilföretag ställs inför fräcka och olagliga imitationer som produceras av deras kinesiska konkurrenter .

Almanca

immer mehr europäische textilbetriebe sehen sich mit schamlosen fälschungen ihrer chinesischen konkurrenten konfrontiert.

Son Güncelleme: 2012-03-23
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

İsveççe

på detta sätt kan marknaden rensas och producenter och konsumenter effektivt skyddas mot utnyttjande och imitationer av dessa geografiska beteckningar.

Almanca

ziel dieser gemeinschaftsregelung war es, den schutz der geografischen namen für alle lebensmittel außer wein und spirituosen - für die bereits eine besondere gemeinschafts­regelung galt - zu harmonisieren, um den markt übersichtlicher zu machen und den erzeugern und verbrauchern einen wirksamen und starken schutz gegen nachahmungen oder widerrechtliche aneignungen zu bieten.

Son Güncelleme: 2017-04-07
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İsveççe

det finns dessutom andra benämningar som kan användas parallellt med termen replik, till exempel reproduktioner, imitationer och kopior.

Almanca

weitere bezeichnungen wie „nachbau“, „imitation“ oder „replik“ können sich ebenfalls mit dem ausdruck „nachbildung“ überschneiden.

Son Güncelleme: 2017-04-07
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İsveççe

men det innebär också att det uppstår många imitationer som försöker dra fördel av den prestige som en viss geografisk beteckning ger.

Almanca

dies hat das massenhafte aufkommen von nachahmungen zur folge, die sich das prestige, das eine bestimmte geografische bezeichnung ausstrahlt, zunutze machen wollen.

Son Güncelleme: 2017-04-07
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İsveççe

ofta är det konsumenterna som orsakar problemet genom att köpa varor som de, på grund av det låga priset, förmodar inte är äkta märkesvaror utan imitationer.

Almanca

häufig tragen sie nämlich ihr scherflein zu diesem problem bei, indem sie produkte kaufen, bei denen sie wegen ihres niedrigen preises davon ausgehen können, daß es sich nicht um echte markenartikel, sondern um nachgeahmte waren handelt.

Son Güncelleme: 2017-04-07
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İsveççe

Även om vissa av dessa företag har utstått krisen bättre än andra, så har förekomsten av varumärkesintrång, förfalskningar och imitationer ökat under pressen från krisen.

Almanca

manche dieser unternehmen haben die krise zwar besser als andere überstanden; der durch die krise entstandene druck wurde durch die fälle von missbrauch eines warenzeichens, fälschung und nachahmung jedoch zusätzlich verstärkt.

Son Güncelleme: 2017-04-07
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İsveççe

bulgarien har nu uppnått en rimlig grad av anpassning till gemenskapens regelverk på området säkerhetsrelaterade åtgärder , däribland skadeståndsansvar för produkter med säkerhetsbrister, allmän produktsäkerhet och farliga imitationer.

Almanca

bulgarien hat inzwischen ein vertretbares maß der angleichung an den besitzstand in bezug auf die sicherheitsrelevanten maßnahmen erreicht, unter anderem auch hinsichtlich der haftung bei fehlerhaften produkten, der allgemeinen produktsicherheit und gefährlicher nachahmungen.

Son Güncelleme: 2014-10-23
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İsveççe

anser du att eu:s harmoniserade skydd av geografiska ursprungsbeteckningar till andra produkter än jordbruksprodukter skulle kunna hjälpa producenter att försvara sig mot imitationer och missbruk?

Almanca

glauben sie, dass ein harmonisierter schutz von g. a. auf eu-ebene für nichtlandwirtschaftliche erzeugnisse dazu beitragen könnte, dass die erzeuger sich selbst vor nachahmungen und missbrauch schützen können?

Son Güncelleme: 2017-04-07
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İsveççe

bulgarien har nu uppnått en rimlig grad av anpassning till gemenskapens regelverk på området säkerhetsrelaterade åtgärder, däribland skadeståndsansvar för produkter med säkerhetsbrister, allmän produktsäkerhet och farliga imitationer. förberedelserna är på rätt väg.

Almanca

bulgarien hat inzwischen ein vertretbares maß der angleichung an den besitzstand in bezug auf die sicherheitsrelevanten maßnahmen erreicht, unter anderem auch hinsichtlich der haftung bei fehlerhaften produkten, der allgemeinen produktsicherheit und gefährlicher nachahmungen. die vorbereitungen verlaufen nach plan.

Son Güncelleme: 2008-03-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

İsveççe

användningen av ursprungsbeteckning på imitationer av produkter som producerats utanför ursprungsområdet, som till exempel portvin, chianti, champagne, parmesanost och många andra produkter, kan inte tolereras.

Almanca

die mißbräuchliche verwendung von ursprungsbezeichnungen wie porto, chianti, champagner, parmesankäse u. v. a. für nachgeahmte produkte aus anderen ursprungsgebieten darf nicht zugelassen werden; was drittländer angeht, müssen die internationalen bestimmungen zum schutz geistigen eigentums angewandt werden, um die mißbräuchliche verwendung von ursprungs­bezeichnungen wie auch die vermarktung derartiger nachgeahmter produkte zu unterbinden.

Son Güncelleme: 2017-04-07
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

İsveççe

med hänsyn till att det kan bli nödvändigt att vidga ramen för tillämpningsområdet till att omfatta andra farliga imitationer än livsmedelsimitationer och att utvärdera och ompröva de förfaranden som fastläggs i detta direktiv, skall rådet beredas möjlighet att två år efter det att direktivet genomförts i medlemsländerna besluta om en eventuell justering av dessa bestämmelser på grundval av en rapport från kommissionen om de vunna erfarenheterna.

Almanca

da es erforderlich werden kann, den anwendungsbereich auf andere gefährliche nachahmungen als nachahmungen von lebensmitteln auszudehnen, und um eine ausweitung und Überarbeitung der mit dieser richtlinie eingeführten verfahren zu ermöglichen, sollte vorgesehen werden, daß der rat zwei jahre nach dem beginn ihrer anwendung aufgrund eines berichts der kommission betreffend die zwischenzeitlichen erfahrungen über eine gegebenenfalls erforderliche anpassung ihrer bestimmungen beschließt -

Son Güncelleme: 2014-10-23
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

Referans: Anonim

İsveççe

två år efter den dag som anges i artikel 6 samt på grundval av en rapport från kommissionen med redovisning av vunna erfarenheter och med förslag om lämpliga åtgärder, skall rådet besluta om en eventuell justering av detta direktiv. justeringen skall särskilt beakta behovet att utvidga omfattningen så att det även gäller andra farliga imitationer av livsmedel och behovet av att ändra åtgärderna enligt artikel 4.

Almanca

der rat befindet zwei jahre nach dem in artikel 6 genannten zeitpunkt anhand eines berichts der kommission über die zwischenzeitlichen erfahrungen, der gegebenenfalls entsprechende vorschläge enthält, über die etwaige anpassung dieser richtlinie, und zwar insbesondere hinsichtlich der ausdehnung ihres anwendungsbereichs auf andere gefährliche nachahmungen als nachahmungen von lebensmitteln und einer etwaigen Überarbeitung der in artikel 4 vorgesehenen verfahren.

Son Güncelleme: 2014-10-23
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

Referans: Anonim

İsveççe

(20) på grundval av de uppgifter som inkommit från medlemsstaterna kan konstateras att det på ostar som i gemenskapen märks med beteckningen%quot%feta%quot% i regel direkt eller indirekt, i text eller bild, hänvisas till grekland eller den grekiska kulturen, även om ostarna inte har framställts i grekland. detta visar att kopplingen mellan beteckningen%quot%feta%quot% och grekland används avsiktligt och utgör ett försäljningsargument som bygger på den ursprungliga produktens rykte, vilket också kan innebära att konsumenten riskerar att vilseledas. andelen fetaost med ursprung utanför grekland som saluförs i gemenskapen utan någon direkt eller indirekt hänvisning till grekland är avsevärt mycket mindre än den andel fetaost som faktiskt säljs i gemenskapen med hjälp av det argumentet.(21) av de utdrag ur allmänna verk som ordböcker och lexikon och ur facklitteratur som lämnats in av medlemsstaterna framgår att termen%quot%feta%quot% inte förekommer i de italienska och portugisiska texterna. i samtliga utdrag på grekiska, spanska och nederländska anges att fetaost är en grekisk ost som framställs av får-och getmjölk. i utdragen på svenska anges att fetaost är en ost med grekiskt ursprung som framställs av får-och getmjölk och att fetaost numera även framställs i andra länder och av komjölk och som exempel nämns danmark och sverige. i de danska utdragen anges övervägande att det är fråga om en grekisk ost som framställs av får-och getmjölk, men även att det kan vara en ost som framställs i danmark och på balkan, dvs. det ges ingen specifik geografisk hänvisning. i de finska utdragen anges att det är fråga om en grekisk ost eller en ost med grekiskt ursprung som framställs av fårmjölk eller av får-och getmjölk, utom i ett verk där det inte anges något särskilt geografiskt ursprung. i de tyska utdragen anges att det är fråga om en produkt som framställs i grekland och i de flesta länderna i sydöstra europa, samt i vissa utomeuropeiska länder. i fjorton av de sjutton utdrag på franska som lämnats in anges att det är fråga om en grekisk ost som framställs av fårmjölk eller får-och getmjölk, i ett utdrag anges att det är fråga om en ost som framställs i grekland och på balkan, i ett utdrag anges att det är fråga om en ost som har sitt ursprung i grekland, men som det framställs imitationer av i europa och i ett utdrag anges att det är fråga om en grekisk ost som framställs av får-och getmjölk och att framställningen har spridit sig från ursprungsregionen, senast till övriga europa och nordamerika där man använder sig av komjölk för att framställa osten. i fyra av de engelska utdragen anges att det är fråga om en ost som framställs av fårmjölk, huvudsakligen i grekland. i fyra utdrag anges att det är fråga om en grekisk ost som framställs av får-eller getmjölk. i ett utdrag anges att det är fråga om en ost med ursprung i grekland och mellanöstern och som traditionellt framställts av får-och getmjölk och att den numera även framställs av komjölk. i två utdrag anges att det är fråga om en ost med ursprung i grekland som framställs av får-och getmjölk och att den även framställs i andra länder, huvudsakligen för att ingå i grekiska rätter. i ett utdrag anges att fetaost produceras i nya zeeland, bulgarien, jugoslavien, cypern, danmark och i ursprungslandet grekland. i ett utdrag anges att fetaost framställs i grekland och på balkan. i ett utdrag anges att det är fråga om en grekisk ost som framställs av får-eller getmjölk och att den i usa framställs av komjölk. i fyra utdrag anges att det finns ett nära samband mellan den ost som framställdes i det antika grekland och vår tids fetaost. ingenting tyder i definitionerna av termen%quot%feta%quot%, oavsett språk, på att kopplingen mellan grekland och fetaost med tiden skulle ha blivit mindre relevant.

Almanca

(20) gemäß den von den mitgliedstaaten übermittelten angaben verweist das etikett von käse, der auf dem gemeinschaftsgebiet die bezeichnung "feta" trägt, trotz der tatsache, dass er möglicherweise in einem anderen mitgliedstaat als griechenland hergestellt wurde, im allgemeinen ausdrücklich oder implizit auf das grundgebiet, die kulturellen traditionen oder die zivilisation griechenlands, indem es worte oder abbildungen enthält, die einen deutlichen bezug zu griechenland darstellen. daraus ergibt sich, dass der bezug zwischen der bezeichnung "feta" und dem gebiet griechenlands willentlich suggeriert oder hergestellt wird, da er ein verkaufsargument infolge des rufs des ursprünglichen erzeugnisses darstellt, und der verbraucher somit tatsächlich irregeführt werden kann. bei nicht aus griechenland stammendem "feta"-käse, der auf dem gemeinschaftsgebiet tatsächlich unter einer solchen bezeichnung vermarktet wird, sind etiketten, auf denen kein direkter oder indirekter bezug zu griechenland hergestellt wird, in der minderzahl und machen nur einen sehr geringen anteil der auf dem gemeinschaftsmarkt für "feta"-käse vermarkteten mengen aus.(21) aus der auswertung der von den mitgliedstaaten übermittelten angaben über allgemeine nachschlagewerke wie wörterbücher oder enzyklopädien und spezialisierte nachschlagewerke geht hervor, dass der begriff "feta" in denjenigen in italienischer und portugiesischer sprache überhaupt nicht aufgeführt ist. in allen werken in griechischer, spanischer und niederländischer sprache wird ausschließlich auf einen griechischen käse aus schaf-und ziegenmilch verwiesen. in schwedischer sprache wird auf einen käse griechischen ursprungs aus schaf-und ziegenmilch verwiesen, der nunmehr auch in anderen ländern aus kuhmilch hergestellt werden kann, wobei insbesondere schweden und dänemark genannt werden. in dänischer sprache wird hauptsächlich auf einen griechischen käse aus schaf-und ziegenmilch verwiesen, jedoch auch auf einen in dänemark und im balkan hergestellten käse bzw. sogar auf einen käse ohne besonderen geografischen ursprung. in finnischer sprache wird ausschließlich auf einen griechischen käse oder käse griechischen ursprungs aus schafmilch oder schaf-und ziegenmilch verwiesen, ausgenommen in einem werk, das gar keinen geografischen ursprung nennt. in deutscher sprache wird auf ein in griechenland und den meisten südosteuropäischen ländern sowie in Überseeländern hergestelltes erzeugnis verwiesen. in französischer sprache beziehen sich 14 der 17 genannten werke auf einen griechischen käse aus schaf-und ziegenmilch, ein werk auf einen in griechenland und im balkan hergestellten käse, ein werk auf einen käse griechischen ursprungs mit zahlreichen imitationserzeugnissen in europa und ein werk auf einen griechischen käse aus schaf-und ziegenmilch, dessen herstellung nunmehr auch in anderen ländern des ursprungsgebiets und seit kurzem auch in europa und nordamerika unter verwendung von kuhmilch stattfindet. in englischer sprache verweisen vier werke auf einen insbesondere in griechenland hergestellten käse aus schafmilch, vier werke auf einen griechischen käse aus schaf-oder ziegenmilch, ein werk auf einen käse mit ursprung in griechenland sowie dem nahen und mittleren osten, der herkömmlicherweise aus schaf-oder ziegenmilch und nunmehr auch manchmal aus kuhmilch hergestellt wird, zwei werke auf einen käse griechischen ursprungs aus schaf-oder ziegenmilch, der auch in anderen ländern hergestellt wird, und zwar im allgemeinen als zutat zu griechischen speisen, ein werk auf die herstellung von "feta"-käse in neuseeland, bulgarien, jugoslawien, zypern, dänemark und griechenland, dem ursprungsland; ein werk auf einen in griechenland und im balkan hergestellten käse, ein werk auf einen griechischen käse aus schaf-oder ziegenmilch, der auch in den vereinigten staaten aus kuhmilch hergestellt wird, und vier werke lassen einen engen zusammenhang zwischen dem im alten griechenland hergestellten käse und dem heutigen "feta"-käse erkennen. die chronologische entwicklung der definitionen für "feta" hat bei keiner der sprachen zu einer geringeren beziehung und identifizierung zwischen griechenland und diesem käse geführt.

Son Güncelleme: 2008-03-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Daha iyi çeviri için
7,747,106,757 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam