Şunu aradınız:: husgudarna (İsveççe - Fransızca)

İsveççe

Çeviri

husgudarna

Çeviri

Fransızca

Çeviri
Çeviri

Metinleri, belgeleri ve sesleri Lara ile anında çevirin

Şimdi çevir

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

İsveççe

Fransızca

Bilgi

İsveççe

då blev prästens hjärta glatt, och han tog emot efoden och husgudarna och den skurna gudabilden och slöt sig till folket.

Fransızca

le prêtre éprouva de la joie dans son coeur; il prit l`éphod, les théraphim, et l`image taillée, et se joignit à la troupe.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İsveççe

men rakel hade tagit husgudarna och lagt dem i kamelsadeln och satt sig därovanpå. och laban sökte igenom hela tältet, men fann dem icke.

Fransızca

rachel avait pris les théraphim, les avait mis sous le bât du chameau, et s`était assise dessus. laban fouilla toute la tente, et ne trouva rien.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İsveççe

och de fem män som hade varit åstad för att bespeja landet gingo upp och kommo ditin och togo den skurna gudabilden och efoden, så ock husgudarna och den gjutna gudabilden, under det att prästen stod vid ingången till porten jämte de sex hundra vapenomgjordade männen.

Fransızca

et les cinq hommes qui étaient allés pour explorer le pays montèrent et entrèrent dans la maison; ils prirent l`image taillée, l`éphod, les théraphim, et l`image en fonte, pendant que le prêtre était à l`entrée de la porte avec les six cents hommes munis de leurs armes de guerre.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İsveççe

när nu de fem männen hade gått in i mikas hus och tagit den skurna gudabilden med efoden och husgudarna och den gjutna gudabilden, sade prästen till dem: »vad är det i gören!»

Fransızca

lorsqu`ils furent entrés dans la maison de mica, et qu`ils eurent pris l`image taillée, l`éphod, les théraphim, et l`image en fonte, le prêtre leur dit: que faites-vous?

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İsveççe

därjämte skaffade josia bort andebesvärjarna och spåmännen, husgudarna och de eländiga avgudarna, och alla styggelser som voro att se i juda land och i jerusalem, på det att han skulle upprätthålla lagens ord, dem som voro skrivna i den bok som prästen hilkia hade funnit i herrens hus.

Fransızca

de plus, josias fit disparaître ceux qui évoquaient les esprits et ceux qui prédisaient l`avenir, et les théraphim, et les idoles, et toutes les abominations qui se voyaient dans le pays de juda et à jérusalem, afin de mettre en pratique les paroles de la loi, écrites dans le livre que le sacrificateur hilkija avait trouvé dans la maison de l`Éternel.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İsveççe

men husgudarnas tal är fåfänglighet, spåmännens syner äro lögn, tomma drömmar är vad de tala, och den tröst de giva är ett intet. därför måste folket draga hädan såsom en fårhjord och fara illa, där det går utan herde.

Fransızca

car les théraphim ont des paroles de néant, les devins prophétisent des faussetés, les songes mentent et consolent par la vanité. c`est pourquoi ils sont errants comme un troupeau, ils sont malheureux parce qu`il n`y a point de pasteur.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
8,953,452,104 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam