İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
av salomo. gud, giv åt konungen dina rätter och din rättfärdighet åt konungasonen.
na horomona. homai, e te atua, au whakaritenga ki te kingi, me tou tika ki te tama a te kingi
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
men israels konung sade: »tag mika och för honom tillbaka till amon, hövitsmannen i staden, och till joas, konungasonen.
na ka mea te kingi o iharaira, kawea atu a mikaia, whakahokia ki a amono rangatira o te pa, ki a ioaha tama a te kingi
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
men israels konung sade: »tagen mika och fören honom tillbaka till amon, hövitsmannen i staden, och till joas, konungasonen.
katahi te kingi o iharaira ka mea, kawea atu a mikaia, whakahokia ki a amono rangatira o te pa, ki a ioaha hoki tama a te kingi
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
då togo de jeremia och kastad honom i konungasonen malkias brunn på fängelsegården; de släppte jeremia ditned med tåg. i brunnen var intet vatten, men dy, och jeremia sjönk ned i dyn.
katahi ratou ka mau ki a heremaia, maka ana e ratou ki te poka a marakia tama a te kingi, ki tera i te marae o te whare herehere; a tukua ana a heremaia e ratou ki raro, ki te taura. na kahore he wai i roto i te poka, engari he oru: a tapoko ana a heremaia ki te oru
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
i stället bjöd konungen jerameel, konungasonen, och seraja, asriels son, och selemja, abdeels son, att de skulle gripa skrivaren baruk och profeten jeremia. men herren gömde dem undan.
na ka whakahaua e te kingi a ierameere tama a te kingi, ratou ko heraia tama a atariere, ko heremia tama a apareere kite hopu i a paruku kaituhituhi, raua ko heremaia poropiti; otira i huna raua e ihowa
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
därefter förde han ut konungasonen och satte på honom kronan och gav honom vittnesbördet; och de gjorde honom till konung och smorde honom. och de klappade i händerna och ropade: »leve konungen!»
katahi ka whakaputaina mai e ia te tama a te kingi, potaea iho te karauna ki a ia, a hoatu ana ki a ia te whakaaturanga; na whakakingitia ana ia e ratou, whakawahia ana; na kei te pakipaki i o ratou ringa, me te karanga ano, kia ora te kingi
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite: