İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
men jesus förstod deras hjärtans tankar och tog ett barn och ställde det bredvid sig
a isus znajuæi pomisli srca njihovih uze dete i metnu ga preda se,
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
då lät jag dem gå i deras hjärtans hårdhet, det fingo vandra efter sina egna rådslag.
o kad bi narod moj sluao mene, i sinovi izrailjevi hodili putevima mojim!
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
utan vandrat efter sina egna hjärtans hårdhet och efterföljt baalerna, såsom deras fader lärde dem.
nego hodie za mislima srca svog i za valima, èemu ih nauèie oci njihovi,
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
då sade jesus till dem: »för edra hjärtans hårdhets skull skrev han åt eder detta bud.
i odgovarajuæi isus reèe im: po tvrdji vaeg srca napisa vam on zapovest ovu.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
eftersom du icke tjänade herren, din gud, med glädje och hjärtans lust, medan du hade överflöd på allt,
jer nisi sluio bogu svom radosnog i veselog srca u svakom obilju.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
och du, människobarn, vänd ditt ansikte mot dina landsmaninnor som profetera efter sina egna hjärtans ingivelser; profetera mot dem
a ti, sine èoveèji, okreni lice svoje prema kæerima naroda svog, koje prorokuju iz svog srca, i prorokuj protiv njih.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ja, också genom din själ skall ett svärd gå. så skola många hjärtans tankar bliva uppenbara.»
(a i tebi samoj proboæe no duu), da se otkriju misli mnogih srca.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
du människobarn, profetera mot israels profeterande profeter; säg till dem som profetera efter sina egna hjärtans ingivelser: hören herrens ord.
sine èoveèji, prorokuj protiv proroka izrailjevih koji prorokuju, i reci tim koji prorokuju iz svog srca: Èujte reè gospodnju.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
i haven levat i kräslighet på jorden och gjort eder goda dagar; i haven gött eder av hjärtans lust »på eder slaktedag».
veseliste se na zemlji, i nasladiste se; uhraniste srca svoja, kao na dan zaklanja.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
han kuvade deras hjärtan med olycka; de kommo på fall och hade ingen hjälpare.
on poniti srce njihovo stradanjem; spotakoe se, i ne bee koga da pomogne.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite: