Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
villkoret att det föreligger eller har förelegat en rätt till moderskapsersättning eller liknande ersättning enligt federal österrikisk lagstiftning
the requirement to be in receipt of, or to have received, cash maternity allowances or equivalent allowances under federal austrian legislation
om du inte har rätt till moderskapsersättning från arbetsgivaren kan du ha rätt till moderskapspenning från ditt lokala jobcentre plus/socialförsäkringskontor.
your average earnings are worked out using earnings from any 13 weeks in the test period (the test period earnings).
det med avseende på barnet i fråga föreligger eller har förelegat en rätt till moderskapsersättning eller liknande ersättning enligt federal österrikisk lagstiftning.
they must have been completed after 1 january 1994, and the applicant must be in receipt of, or have received, for the children concerned, cash maternity allowances or the equivalent allowances under federal austrian law.
moderskapsersättning utges till kvinnliga arbetstagare som är obligatoriskt frånvarande från arbetet två månader före den beräknade nedkomsten och tre månader efter den faktiska nedkomsten.
occupational disease insurance is provided by a“hybrid” system, in the sense that the term“occupational disease” is held to include both the complaints that are listed as such and any other ailment that the worker can show is causally related to his occupation.
för att få kontant moderskapsersättning krävs dock att du ska ha omfattats av en obligatorisk försäkring under minst sex månader under året före förlossningen. hän-
to qualify for cash maternity benefits, however, the mother should have been a member of the insurance scheme for at least six months during the year before her maternity leave.
från och med nu har kvinnor som är egenföretagare och makar och i praktiken partner till egenföretagare rätt till moderskapsersättning som varar lika länge och ger samma ersättning som den som löntagare erhåller.
from now on, self-employed women and the spouses and de facto partners of self-employed workers have the right to maternity pay, identical in duration and remuneration to that of salaried workers.
det måste erkännas att de behöver få ett bidrag som gör det möjligt för dem att upphöra med arbetet tillräckligt länge för att genomgå graviditeten på ett säkert sätt och återhämta sig fysiskt efter en normal förlossning och att kvinnorna beviljas tillräcklig moderskapsersättning.
it must be recognised that they need to be granted an allowance enabling them to stop work for long enough to come safely through their pregnancy and physically recover after a normal confinement, and that the maternity allowance granted to women should be adequate.
för att få moderskapsersättning måste modern till nationella socialförsäkringsmyndigheten (vsaa) lämna in en ansökan om ersättning, ett intyg på moderskap samt ett intyg från arbetsgivaren som intygar att hon inte har arbetat under mammaledigheten.
sickness allowance is 80% of the average basic wage in the case of an accident at work from the 15thday in the event of incapacity for work, and from the first day in the event of an occupational disease.
det skall därvid konstateras att de bestämmelser som är i fråga i målet vid den nationella domstolen medför en skillnad i behandlingen, eftersom perioder av barnuppfostran som fullgjorts i Österrike beaktas utan ytterligare villkor, medan perioder av barnuppfostran som fullgjorts i en annan medlemsstat i ees eller eu endast beaktas om det enligt federal österrikisk lagstiftning föreligger eller har förelegat en rätt till moderskapsersättning eller liknande ersättning.
the national legislation in question introduces a difference of treatment in that it unconditionally takes into account child-raising periods completed in national territory and makes the taking into account of child-raising periods spent in another state party to the eea agreement or in another member state subject to receipt of cash maternity allowance or equivalent allowances under federal austrian legislation.
slutligen vill jag uttrycka mitt samtycke till förbudet mot att avskeda kvinnor under denna period och till att de kostnader som moderskapsersättningen medför inte skall belasta det privata företag där hon arbetar direkt utan helt övertas av det offentliga . detta för att undvika att kvinnor missgynnas på arbetsmarknaden och utsätts för diskriminering .
finally, i would like to express my support for maintaining the prohibition on dismissal of women during this period, and also for the fact that the cost of benefits for workers on maternity leave are not borne directly by the company where the woman works but entirely by the state, in order to avoid discrimination and penalising women in the labour market.