İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
il contemperamento richiesto da eventuali contraddizioni tra i vari obiettivi di cui all'art.
femer dürfen die fraglichen maßnahmen nicht die in artikel 33 absatz 1 eg niedergelegten ziele der gemeinsamen agrarpolitik beeinträchtigen.
Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
un inadeguato contemperamento tra i 1 finanziamento e gli obiettivi impedisce di raggiungere tali obiettivi e di contenerne i costi.
werden finanzierung und zielsetzung ungenügend aufeinander abgestimmt, so können weder die ziele erreicht noch die kostenanschläge eingehalten werden.
Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
il giudice dell'urgenza procede del pari, se del caso, al contemperamento degli interessi in gioco.
4. die kostenentscheidung bleibt vorbehalten."
Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
tale elevato livello di requisiti in materia procedurale garantisce un adeguato contemperamento tra la tutela dei diritti fondamentali e la lotta contro il terrorismo.
dieses hohe anforderungsniveau in verfahrensrechtlicher hinsicht gewährleistet einen angemessenen ausgleich zwischen dem schutz der grundrechte und dem kampf gegen den terrorismus.
Son Güncelleme: 2017-04-25
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
occorre dunque superare le posizioni contrastanti e raggiungere un giusto contemperamento di interessi vantaggioso per entrambi i partner della cooperazione, che non sono uguali.
also muss man diese gegensätze überbrücken und einen fairen interessenausgleich herstellen, der beiden kooperierenden, ungleichen partnern vorteile bringt.
Son Güncelleme: 2017-04-07
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
per quanto riguarda le persone fisiche beneficiarie di finanziamenti del feaga e del feasr, non risulta che il consiglio e la commissione abbiano tentato di effettuare un tale contemperamento equilibrato.
es ist jedoch nicht ersichtlich, dass der rat und die kommission bestrebt gewesen wären, hinsichtlich natürlicher personen als empfänger von egfl- und eler-mitteln eine solche ausgewogene gewichtung vorzunehmen.
Son Güncelleme: 2017-04-25
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
inne, procedendo al contemperamento degli interessi in gioco, il giudice del procedimento sommario ha ricordato che vi erano seri motivi di ritenere che la commissione avesse agito in modo illegittimo.
die außervertragliche haftung der gemeinschaft, ob für rechtswidriges verhalten oder ohne solches verhalten, setzt einen ursächlichen zusammenhang zwischen dem auslösenden ereignis und dem geltend gemachten schaden voraus64.
Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
il comitato ritiene altresì importante il contemperamento del programma ida con e-europe e le altre iniziative comunitarie correlate nonché la partecipazione degli stati candidati all'adesione.
nach auffassung des ausschusses müsste das ida-programm mit der e-europe-initiative und anderen gemeinschaftsinitiativen in diesem bereich abgestimmt sowie die beteiligung der beitrittsländer ermöglicht werden.
Son Güncelleme: 2017-04-07
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
andriessen. — (nl) non posso dire che la cosa sia divenuta più facile, ma spetta alla commissione pervenire ad un sagace contemperamento di tutte le esigenze.
dalsager. — (da) dem wunsch, der hier vorge bracht wird, kann ich mich nicht anschließen.
Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
tale contemperamento di interessi risulterebbe gravemente pregiudicato se un semplice rischio di confusione, rilevato senza neanche tener conto della mentalità o delle abitudini dei consumatori di cui trattasi, bastasse ad impedire l'uso di una denominazione protetta come marchio.
seit 1986 ist die bezeichnung .rieslinghochgewächs" in deutschland geschützt; sie bezeichnet weißwein, der bestimmten qualitätskriterien entspricht und ausschließlich aus rieslingtrauben hergestellt ist.
Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
"in caso di conflitto tra un diritto fondamentale e una libertà fondamentale, l'adeguato contemperamento delle due posizioni risulta garantito soltanto qualora la restrizione imposta alla libertà fondamentale per effetto del diritto fondamentale non possa eccedere quanto è idoneo, necessario e congruo ai fini dell'attuazione di quest'ultimo.
der angemessene ausgleich zwischen grundrecht und grundfreiheit ist im falle einer kollision nur dann sichergestellt, „wenn die beschränkung einer grundfreiheit durch ein grundrecht nicht über das hinausgehen darf, was zur durchsetzung des grundrechts geeignet, erforderlich und angemessen ist.
Son Güncelleme: 2017-04-07
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor