İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
il vero problema è che lo stanno filtrando.
مگه نمیفهمین این که #فیلتر میکنن مشکل اصلیه!
Son Güncelleme: 2016-02-24
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
allah conferma il vero con le sue parole, a dispetto dei perversi.
او حق را به وعده خویش، تحقق میبخشد؛ هر چند مجرمان کراهت داشته باشند!»
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
o gente della scrittura, perché avvolgete di falso il vero e lo nascondete, mentre ben lo conoscete?
اى اهل كتاب! چرا حق را به باطل در مىآميزيد و حقيقت را با اين كه مىدانيد پنهان مىكنيد
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ma il vero scandalo sarebbe un giorno dimenticarsi e baciarci l'un l'altro sulla strada!
بعضی آدمها غرورشان را در خیابان به فروش میگذارند اما رسوایی آن است که روزی ما همه چیز را فراموش کنیم و یکدیگر را در خیابان ببوسیم!
Son Güncelleme: 2016-02-24
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
sia esaltato allah, il vero re. non c'è altro dio all'infuori di lui, il signore del trono sublime.
بس پاک و فراتر است خداوند فرمانروای بر حق [از کار بیهوده]، خدایی جز او نیست که پروردگار عرش گرانقدر است
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
chi ci ha destato dalle nostre tombe! È quello che il compassionevole aveva promesso: gli inviati avevano detto il vero”.
خواهند گفت: ای وای بر ما! چه کسی ما را از خوابمان (بیدار کرد و) برانگیخت؟! این همان چیزی است که خداوند مهربان وعده داده بود، و فرستادگان (خدا در سخنها و پیامهای خود) راست گفته بودند. [[«یَا وَیْلَنَا»: ای وای بر ما! واویلا به حال ما! (نگا: انبیاء / 14 و 46 و 97). «بَعَثَنَا»: ما را دوباره زنده کرد. ما را برانگیخت. «مَرْقَدِ»: مصدر میمی و به معنی خواب است، و یا این که اسم مکان و به معنی خوابگاه است. عقاب و عذاب قبر، در برابر کیفر و مجازات قیامت، خوابه گونهای بیش نمیباشد. «مَن بَعَثَنَا»: این سؤال بدان خاطر است که کافران با دیدن آن همه هول و هراس و دهشت و وحشت، اختلاط عقول و اختلال حواسّ پیدا میکنند و ناخودآگاه چنین سؤالی بر زبانشان جاری میگردد. همان گونه که در دنیا معمول است که انسان به هنگام انجام کار بدی و یا رویاروی شدن با کیفر آن میگوید: وای چه کار کردم؟! چنین کاری را من کردم؟ آیا این بلا را من بر سر خود آوردم؟ «هذَا مَا ...»: این بخش، پاسخ کافران به سؤال خودشان است. برخی هم آن را پاسخ آفریدگار، یا فرشتگان، و یا مؤمنان به کافران میدانند.]]
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
che allah ti perdoni: perché li hai dispensati [dal combattere], prima che tu potessi distinguere chi diceva il vero e chi era bugiardo?
- (ای رسول) خدا تو را ببخشاید چرا پیش از آنکه دروغگویان از راستگویان بر تو معلوم شوند به آنها اجازه دادی؟ (بهتر آن بود که رخصت در ترک جهاد ندهی تا آن را که به راستی ایمان آورده از آن که دروغ میگوید امتحان کنی).
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ché in tal caso [spetta] ad allah, il vero, la protezione. egli è il migliore nella ricompensa e nel [giusto] esito.
(سرانجام) در آنجا (همهی) ولایت(ها) در انحصار خدای تمام حق است. اوست بهترین پاداشدهنده و (اوست) بهترین فرجام (کار).
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
il vero nome del dtep (come in - / /w3c/ /dtdnbsp; htmlnbsp; 4.01nbsp; transitional/ /en) dal dove eredita i tag il dtep corrente.
نام حقیقی برای dtep) مانند - // w3c // dtd زنگام ۰۱/ ۴ انتقالی // en) جایی که dtep جاری برچسبها را از آنجا به ارث میبرد.
Son Güncelleme: 2011-10-23
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Benzerlik derecesi düşük bazı insan çevirileri gizlendi.
Benzerlik derecesi düşük olan sonuçları göster.