Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
quinto, sopra ho usato le parole tradurre e traduzione come una metafora descrittiva per ciò che lcms fa quando traduce i valori rgb da uno spazio ad un altro tramite pcs. la solita e corretta terminologia è convertire e conversione, che userò sotto. i quattro metodi di conversione da uno spazio colore ad un altro sono: percettivo, colorimetrico relativo, colorimetrico assoluto e saturazione. quale metodo di conversione dovresti usare per un dato passaggio di elaborazione dell' immagine da un file raw all' output definitivo è oltre gli scopi della guida. la linea di massima è: quando sei in dubbio, usa percettivo.
По- п’ яте, вище було використано слова « перетворити » і « перетворення » як описову метафору дій, які lcms виконує під час переобчислення значень rgb з одного простору кольорів у інший за посередництва pcs. Існує чотири способи перетворення з одного простору кольорів до іншого: відчуттєвий (перцептуальний), відносний колориметричний, абсолютний колориметричний і за насиченістю. Питання вибору перетворення, яке слід використовувати для кожного з кроків обробки зображень, починаючи з файла цифрового негатива і завершуючи остаточним зображенням, не є предметом цього посібника. Стандартною порадою є: якщо не знаєте, яким способом скористатися, використовуйте відчуттєвий (перцептуальний).