询问Google

您搜索了: mitolohiyang kwento tunkol sa mga diyos at diyosa (他加禄语 - 英语)

人工翻译

来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。

添加一条翻译

他加禄语

英语

信息

他加禄语

mitolohiyang kwento tunkol sa mga diyos at diyosa

英语

mythology tales concerning the gods and goddesses

最后更新: 2015-06-22
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

他加禄语

mitolohiyang kwento tunkol sa mga diyos at diyosa

英语

mythological tales concerning the gods and goddesses

最后更新: 2016-02-25
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

他加禄语

mitolohiyang kwento tungkol sa mga diyos at diyosa

英语

mythology tales concerning the gods and goddesses

最后更新: 2015-06-21
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

他加禄语

mitolohiyang kwento tunkol sa bigas ng mga ibaloi

英语

rice myth story in ibaloi version

最后更新: 2015-08-02
使用频率: 2
质量:

参考: 匿名

他加禄语

Kwento tunkol sa gulay at prutas

英语

Stories concerning fruit and vegetables

最后更新: 2017-06-19
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

他加禄语

paniniwaLa sa mga diyos

英语

riddles

最后更新: 2015-07-09
使用频率: 2
质量:

参考: 匿名

他加禄语

Ang pari na ito ay nagsusulat ng historya tungkol sa diyos at para ito'y ay maituturo niya sa mga tao...

英语

This priest is writing a story about god and for this he can teach people ...

最后更新: 2017-12-16
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

他加禄语

Ang pari na ito ay nagsusulat ng historya tungkol sa diyos at ito ay itinuturo niya sa mga tao..At ang kanyang ginagamit sa pagsulat ay inkpen.

英语

This priest writes a history about god and he teaches people .. And what he uses in writing is inkpen.

最后更新: 2017-12-16
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

他加禄语

kayo'y maglakas-loob hindi pababain ang sarili sa mas mababa kaysa o tumawag sa malakas sa kalayaan sa cloke iyong kapagalan ng lahat kayo'y sigaw o bulong sa pamamagitan ng lahat ng leave kayo o gawin ang tahimik nagtatampo mamamayan ay dapat timbangin ang iyong mga diyos at mo

英语

ye dare not stoop to less nor call to loud on freedom to cloke your weariness by all ye cry or whisper by all ye leave or do the silent sullen peoples shall weigh your gods and you

最后更新: 2015-01-21
使用频率: 2
质量:

参考: 匿名

他加禄语

NAGKAROON NG ANAK SINA WIGAN AT BUGAN Nagkaroon ng Anak sina Wigan at Bugan Muling isinalaysay sa Ingles ni: Maria Luisa B. Aguilar-Cariño Isinalin ni: Vilma C. Ambat “Hay, ano ang saysay ng buhay?” naibulalas ni Bugan sa kaniyang asawang si Wigan. “Hindi man lang tayo magkaroon ng anak; mukhang hindi pinakikinggan ng mga diyos ang ating mga panalangin!” Sumang-ayon naman si Wigan, “Oo, tama ka! Pero halika muna, mag-momma tayo at saka natin isipin kung ano ang dapat nating gawin.” Matagal na nag-isip ang mag-asawa hanggang nakapagdesisiyon si Bugan na magtungo sa tahanan ng mga diyos sa silangan. “Dito ka lang, Wigan, pupuntahan ko ang mga diyos na sina Ngilin, Bumakker, Bolang at ang diyos ng mga hayop.” Sinimulan ni Bugan ang kaniyang paglalakbay. Pumunta siya sa Ibyong, dumaan sa Poitan, nagtungo siya sa silangan papuntang Nahbah, Baninan. Tumawid siya sa ilog ng Kinakin at narating niya ang lawa sa Ayangan. Nakakita siya ng igat sa lawa. Tinanong siya nito “Saan ka pupunta Bugan?” Sumagot si Bugan, “Pupunta ako ng Silangan para maghanap ng lalamon sa akin, sapagkat hindi kami magkaroon ng anak ni Wigan.” Tumawa ang igat. “Huwag kang malungkot, Bugan,” wika ng nito. “Sige magtungo ka sa silangan at makipagkita ka sa mga diyos.” Ipinagpatuloy ni Bugan ang kaniyang paglalakbay patungo sa lugar ng mga diyos. Narating niya ang lawa sa Lagud. Nakita niya roon ang isang buwaya. “Tao, bakit ka naririto?” pag-uusisa ng buwaya. “Ako si Bugan ng Kiyangan, at naghahanap ako ng lalamon sa akin. Wala kaming anak ng aking asawa,” sagot ni Bugan. Humikab ang buwaya at nagsabing, “ Hindi kita maaaring kainin sapagka’t napakaganda mo.” Ipinagpatuloy muli ni Bugan ang kanyang paglalakbay at nakarating sa tahanan ng kinatatakutang pating. Nilabanan niya ang pangangatog ng kaniyang tuhod. Hinarap niya ang pating at nagwika “Pakiusap, kainin mo na ako. Kaming mag-asawa ay walang anak. Ayaw ko nang mabuhay pa kung hindi ako magkakaroon ng anak.” Sumagot ang pating, “Isang malaking kahihiyan kapag kinain kita. Napakaganda mo. Halika muna sa aking tahanan at kumain; bago mo ipagpatuloy ang iyong paglalakbay.” Pagkatapos saluhan ang pating sa hapag-kainan, muling naglakad patungong silangan si Bugan. Sa wakas ay narating niya ang tahanan ng mga diyos na sina Ngilin, Bumabakker, at iba pang mga diyos. Labis siyang napagod kaya humiga siya sa lusong na nasa labas ng bahay. Doon hinintay ang mga diyos. Lingid sa kaniyang kaalaman, nasa loob lamang ng bahay si Bumabbaker. “May naamoy akong tao,” sabi ni Bumabbaker. Lumabas siya ng bahay upang hanapin ang pinanggagalingan ng amoy. Nakita niya ang isang magandang babae na nakaupo sa kanyang lusong. “Ano’ng ginagawa mo dito, Bugan?” tanong niya habang kinikilala kung si Bugan nga iyon. “Naku, nagpunta ako rito upang mamatay, sapagkat hindi pa rin kami nagkakaroon ng anak ni Wigan pagkalipas ng ilang taon,” wika ni Bugan. “Kahibangan,” wika ni Bumabbaker habang tumatawa. “Halika, hanapin natin si Ngilin at kung nasaan pa ang iba,” wika ni Bumabbaker. Nalugod ang mga diyos na makita si Bugan. Nagbigay sila ng regalong baboy, manok at kalabaw. “Sasama kami sa iyo pabalik sa Kiyangan. Doon ka namin tuturuan ng ritwal na Bu-ad upang mabiyayaan ka ng mga anak, masaganang ani at pamumuhay.” Inihatid ng mga diyos si Bugan kay Wigan. Tinuruan nila ang mag-asawa ng panalanging dapat nilang sambitin sa pagsasagawa ng ritwal na Bu-ad. Isinagawa ni Wigan at Bugan ang ritwal at pinasalamatan ang kanilang mga diyos. Pagkalipas ng ilang buwan, walang mapagsidlan ng kaligayahan ang mag-asawa dahil sa buhay na tumitibok sa sinapupunan ni Bugan.Yesterday at 9:14 PMSee Newer Messages  · Send Stickers  ·  · Refresh CHAT OPTIONS

英语

NAGKAROON NG ANAK SINA WIGAN AT BUGAN Nagkaroon ng Anak sina Wigan at Bugan Muling isinalaysay sa Ingles ni: Maria Luisa B. Aguilar-Cariño Isinalin ni: Vilma C. Ambat “Hay, ano ang saysay ng buhay?” naibulalas ni Bugan sa kaniyang asawang si Wigan. “Hindi man lang tayo magkaroon ng anak; mukhang hindi pinakikinggan ng mga diyos ang ating mga panalangin!” Sumang-ayon naman si Wigan, “Oo, tama ka! Pero halika muna, mag-momma tayo at saka natin isipin kung ano ang dapat nating gawin.” Matagal na nag-isip ang mag-asawa hanggang nakapagdesisiyon si Bugan na magtungo sa tahanan ng mga diyos sa silangan. “Dito ka lang, Wigan, pupuntahan ko ang mga diyos na sina Ngilin, Bumakker, Bolang at ang diyos ng mga hayop.” Sinimulan ni Bugan ang kaniyang paglalakbay. Pumunta siya sa Ibyong, dumaan sa Poitan, nagtungo siya sa silangan papuntang Nahbah, Baninan. Tumawid siya sa ilog ng Kinakin at narating niya ang lawa sa Ayangan. Nakakita siya ng igat sa lawa. Tinanong siya nito “Saan ka pupunta Bugan?” Sumagot si Bugan, “Pupunta ako ng Silangan para maghanap ng lalamon sa akin, sapagkat hindi kami magkaroon ng anak ni Wigan.” Tumawa ang igat. “Huwag kang malungkot, Bugan,” wika ng nito. “Sige magtungo ka sa silangan at makipagkita ka sa mga diyos.” Ipinagpatuloy ni Bugan ang kaniyang paglalakbay patungo sa lugar ng mga diyos. Narating niya ang lawa sa Lagud. Nakita niya roon ang isang buwaya. “Tao, bakit ka naririto?” pag-uusisa ng buwaya. “Ako si Bugan ng Kiyangan, at naghahanap ako ng lalamon sa akin. Wala kaming anak ng aking asawa,” sagot ni Bugan. Humikab ang buwaya at nagsabing, “ Hindi kita maaaring kainin sapagka’t napakaganda mo.” Ipinagpatuloy muli ni Bugan ang kanyang paglalakbay at nakarating sa tahanan ng kinatatakutang pating. Nilabanan niya ang pangangatog ng kaniyang tuhod. Hinarap niya ang pating at nagwika “Pakiusap, kainin mo na ako. Kaming mag-asawa ay walang anak. Ayaw ko nang mabuhay pa kung hindi ako magkakaroon ng anak.” Sumagot ang pating, “Isang malaking kahihiyan kapag kinain kita. Napakaganda mo. Halika muna sa aking tahanan at kumain; bago mo ipagpatuloy ang iyong paglalakbay.” Pagkatapos saluhan ang pating sa hapag-kainan, muling naglakad patungong silangan si Bugan. Sa wakas ay narating niya ang tahanan ng mga diyos na sina Ngilin, Bumabakker, at iba pang mga diyos. Labis siyang napagod kaya humiga siya sa lusong na nasa labas ng bahay. Doon hinintay ang mga diyos. Lingid sa kaniyang kaalaman, nasa loob lamang ng bahay si Bumabbaker. “May naamoy akong tao,” sabi ni Bumabbaker. Lumabas siya ng bahay upang hanapin ang pinanggagalingan ng amoy. Nakita niya ang isang magandang babae na nakaupo sa kanyang lusong. “Ano’ng ginagawa mo dito, Bugan?” tanong niya habang kinikilala kung si Bugan nga iyon. “Naku, nagpunta ako rito upang mamatay, sapagkat hindi pa rin kami nagkakaroon ng anak ni Wigan pagkalipas ng ilang taon,” wika ni Bugan. “Kahibangan,” wika ni Bumabbaker habang tumatawa. “Halika, hanapin natin si Ngilin at kung nasaan pa ang iba,” wika ni Bumabbaker.

最后更新: 2019-11-25
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

他加禄语

Ang Pananampalataya Ang Pananampalataya ay ang teolohikal na kabutihan sa pamamagitan ng paniniwala natin sa Diyos at naniniwala sa lahat ng sinabi niya at ipinahayag sa atin, at ang Banal na Simbahan ay nagmumungkahi para sa ating paniniwala, sapagkat siya mismo ang katotohanan. Sa pamamagitan ng pananampalataya "ang tao ay malayang nagbibigay ng kanyang buong sarili sa Diyos." Sa kadahilanang ito ay naghahanap ng mananampalataya na malaman at gawin ang kalooban ng Diyos. "Ang matuwid ay mabubuhay sa pamamagitan ng pananampalataya." Ang buhay na pananampalataya ay "gumagana sa pamamagitan ng kawanggawa." Ang regalo ng pananampalataya ay nananatili sa isa na hindi nagkasala laban dito. Ngunit "ang pananampalataya na hiwalay sa mga gawa ay patay": kapag ito i

英语

Faith Faith is the theological virtue by which we believe in God and believe all that he has said and revealed to us, and that Holy Church proposes for our belief, because he is truth itself. By faith "man freely commits his entire self to God." For this reason the believer seeks to know and do God's will. "The righteous shall live by faith." Living faith "work[s] through charity." The gift of faith remains in one who has not sinned against it. But "faith apart from works is dead": when it i

最后更新: 2019-11-06
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名
警告:包含不可见的HTML格式

他加禄语

Ito ba ang ginawa ng Panginoong Diyos at binigyan Upang magkaroon ng pamamahala sa dagat at lupa; Upang masubaybayan ang mga bituin at maghanap ng langit para sa kapangyarihan; Upang madama ang pagkahilig ng Eternity? Ito ba ang Pangarap na pinangarap niya na humuhubog sa mga araw at minarkahan ang kanilang mga daan patungo sa sinaunang kalaliman? Bumaba ang lahat ng kahabaan ng Impiyerno hanggang sa huling baybayin nito Walang hugis na mas kahila-hilakbot kaysa dito - Higit na nakatikim na may pagsisiyasat ng kasakiman sa bulag sa mundo - Higit

英语

Is this the Thing the Lord God made and gave To have dominion over sea and land; To trace the stars and search the heavens for power; To feel the passion of Eternity? Is this the Dream He dreamed who shaped the suns And marked their ways upon the ancient deep? Down all the stretch of Hell to its last gulf There is no shape more terrible than this — More tongued with censure of the world's blind greed — More filled with signs and portents for the soul —

最后更新: 2019-09-25
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

他加禄语

diyos ko hanggang kailan ko makakayanan at mapaglalabanan ang pagsubok na dumating sa buhay ko,,kayo na po ang bahala aking po isunusulit ng buong buo at walang alinlangan,patawarin po ninyo ako sa mga maling nagawa ko at paglabag ko sa banal na kautusan ninyo,,lahat po ay napagsisihan kuna at naituwid ko ang mga maling nagawa ko,alam ko na mapapatawad nyo ako,pero sa mga mahal ko sa buhay na di nila ako mapatawad kahit napakaraming beses akong nagmakaawa at nakiusap na bigyan ng pagkakataon na ipakita at patunayan ko na nasa tamang daan ako at hindi na babalikan ang maling daan,panginoon kayo lang po ang nagiisang diyos,at panginoon ko kayo napo ang bahala sa natitirang sandali na ilalagi ko sa mundong ito...wala po akong galit o sama ng loob sa pamilya ko kahit di nila ako matanggap na kapamilya at kadugo,dahil ako po ang nagkamali at nasaktan ko ang mga kalooban nila......

英语

tagalog to ilocano translate

最后更新: 2015-05-16
使用频率: 2
质量:

参考: 匿名

获取更好的翻译,从
4,401,923,520 条人工翻译中汲取

用户现在正在寻求帮助:



Cookie 讓我們提供服務。利用此服務即表示你同意我們使用Cookie。 更多資訊。 確認