尝试学会如何从人工翻译例句找到译文。
nas l oldu bu
从: 机器翻译 建议更好的译文 质量:
来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
添加一条翻译
nas�l?
nas
最后更新: 2013-11-30 使用频率: 1 质量: 参考: Wikipedia
nas�l m�?
nas�l desem...
nas�l gidiyor?
最后更新: 2012-08-27 使用频率: 1 质量: 参考: Wikipedia
nas�l ge�ti?
最后更新: 2013-08-25 使用频率: 1 质量: 参考: Wikipedia
"nasıl oldu bu iş?"
"what's the story."
最后更新: 2015-10-13 使用频率: 1 质量: 参考: Wikipedia警告:包含不可见的HTML格式
ama ne oldu? bu değişiyor.
well, guess what? that's changing.
最后更新: 2015-10-13 使用频率: 1 质量: 参考: Wikipedia
Öteki biçimde de oldu bu.
and it goes the other way around.
nas�l dayand�n�z?
最后更新: 2012-12-05 使用频率: 1 质量: 参考: Wikipedia
tek bir iyi sonucu oldu bu hatanın.
one good thing did come out of it.
halkım kırılırken yiyecek oldu bu kendilerine.
the hands of the pitiful women have sodden their own children: they were their meat in the destruction of the daughter of my people.
最后更新: 2012-05-06 使用频率: 1 质量: 参考: Wikipedia
geç oldu, bu yüzden tv'yi kapat.
it's late, so turn off the tv.
最后更新: 2014-02-01 使用频率: 1 质量: 参考: Wikipedia
Çok geç oldu, bu yüzden çoktan yatakta olmalıyım.
it's very late, so i should already be in bed.
başımıza geldi bu, bir çiftimize oldu bu, sıkıntılı oldu.
we encountered this situation before our, a couple went through such problem. it was troublesome.
最后更新: 2018-11-15 使用频率: 1 质量: 参考: Alpaycanta
sakın ola bu kelimeyi bir daha söyleme.
don't say that word ever again.
最后更新: 2014-02-01 使用频率: 1 质量: 参考: Alpaycanta
ama konu memnuniyet olunca, bu bir sanat.
but when it comes to fulfillment -- that's an art.
最后更新: 2015-10-13 使用频率: 1 质量: 参考: Alpaycanta
and olsun bu güvenli mekke şehrine ki:
and [by] this secure city [makkah],
最后更新: 2014-07-03 使用频率: 1 质量: 参考: Alpaycanta
ben kenya sağlık bakanı olsam bu iki noktayı birleştirirdim.
had i been in the ministry of health in kenya, i may have joined these two points.
senin hükmün olsa olsa bu dünya hayatında geçer."
all that you would do will only be confined to our life on earth.
最后更新: 2014-07-03 使用频率: 1 质量: 参考: Alpaycanta警告:包含不可见的HTML格式
cinden olsun, insandan olsun, bu çeşit kişilerin şerrinden.
"of jinns and men."