来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
la notizia è di quelle clamorose: pedro calderon de la barca é sbarcato a barolo. difatti solo il drammaturgo spagnolo del seicento, o qualcuno che si riconosce (o si è appropriato) nel/del suo spirito, e che è pienamente convinto che “la vida es sueno”, la vita è un sogno che vale la pena di sognare e alle cui morbide voluttà abbandonarsi con fiducia, poteva immaginare e via via dare corpo ad un progetto, ambizioso e un po’ “folle”, va detto, come quello che ha condotto la famiglia anselma a costruire, proprio accanto allo storico castello della volta, quella sorta di cattedrale del barolo, quella notre dame des crus, che campeggia alta nella piana che precede, salendo da barolo, l’abitato di vergne.
one of those incredible news flashes: pedro calderon de la barca has disembarked at barolo. in fact, only that 17th-century spanish playwright or his doppelganger, with a rock-solid belief that “la vida es sueno,” that life is a dream, that dreaming is everything, that one should in fact surrender blindly to its soft caress, could conceive and bring into reality, step by step, such a concept, so ambitious and--it must be said--so “crazy” as that which the anselma family is building right next to the historic castello della volta, a kind of cathedral of barolo, a notre dame of the crus, that sticks out on the flat area before vergne as one approaches from barolo.
最后更新: 2018-02-13
使用频率: 1
质量: