来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
le choix de cette date est psychologiquement important, changement de millénaire - changement de monnaie.
Η επιλογή αυτής της ημερομηνίας έχει ιδιαίτερη ψυχολογική σημασία, λόγω του ότι η αλλαγή χιλιετηρίδας συμπίπτει με την αλλαγή νομίσματος.
最后更新: 2017-04-07
使用频率: 1
质量:
cela aurait, je le crains, des conséquences politiquement et psychologiquement très difficiles pour plusieurs etats membres.
Το προτεινόμενο σύστημα των αγροτικών σταθεροποιητών δεν παρέχει αρκετές εγγυήσεις ότι θα οδηγήσει στην ποθούμενη σταθεροποίηση.
最后更新: 2014-02-06
使用频率: 1
质量:
le cas de mikhaïl khodorkovsky constitue un exemple concret des différents moyens qui sont utilisés pour les briser psychologiquement et physiquement.
Η περίπτωση του mikhail khodorkovsky αποτελεί ένα απτό παράδειγμα των ποικίλων μέσων που χρησιμοποιούνται για να καμφθούν πνευματικά και σωματικά.
最后更新: 2012-03-22
使用频率: 2
质量:
il s'en suit logiquement que les femmes chômeuses souffrent financièrement et psychologiquement de leur situation autant que les hommes.
Κατά λογική συνέπεια οι άνεργες γυναίκες υποφέρουν, οικονομικά και ψυχολογικά λόγω της κατάστασής τους , όσο και οι άνδρες.
最后更新: 2017-04-25
使用频率: 1
质量:
certes, tous les chômeurs ne sont pas financièrement pauvres mais beaucoup, sinon tous, sont blessés psychologiquement, socialement et affectivement.
Βέβαια, όλοι οι άνεργοι δεν είναι φτωχοί από οικονομική άποψη· πολλοί όμως, αν όχι όλοι, πληγώνονται ψυχολογικά, κοινωνικά, και συναισθηματικά.
最后更新: 2017-04-07
使用频率: 1
质量:
cette jeune fille de 14 ans qui a été violée ne pouvait pas supporter psychologiquement et dans sa vie personnelle d'avoir un enfant de son violeur.
Στην έκθεση παρέχονται ορισμένες εκπληκτικές πληροφορίες και στοιχεία.
最后更新: 2014-02-06
使用频率: 1
质量:
ce ne sont pas les diminutions de prix maintenant envisagées et certainement in commodantes qui ont «économiquement et psychologiquement marginalisé toute une profession»,
Όπως επεσήμανε και ο εισηγητής, κ. marck, αρχίσαμε φέτος να ασχολούμεθα με την εν λόγω εργασία αρκετά
最后更新: 2014-02-06
使用频率: 1
质量:
bien sûr, il est psychologiquement difficile de soutenir que des pays tiers -japonais, coréens ou autres - puissent pêcher avec le même instrument.
Πρόκειται για αλιευτικά εργαλεία που πρέπει να εξαλειφθούν οριστικά από αυτά τα ύδατα, και γι' αυτό, ορίζει την απόσυρση και τη μετατροπή τους.
最后更新: 2014-02-06
使用频率: 1
质量:
l'absorption de drogues est psychologiquement, mentalement et physiquement dangereuse pour celui ou celle qui les consomme, sans parler des implications morales et des fraudes que cela engendre.
Η χρήση ναρκωτικών είναι ψυχολογικά, διανοητικά και σωματικά επιβλαβής για το χρήστη. Υπάρχουν άλλωστε και οι ηθικές συνέπειες και η εξαπάτηση στην οποία οδηγεί.
最后更新: 2014-02-06
使用频率: 1
质量:
l'union européenne préconise en outre des contacts directs suivis entre les parties, de tels contacts étant de nature à créer un climat plus amical et psychologiquement favorable à la poursuite des négociations.
Αντικείμενο: αναθεώρηση των διατάξεων της οδηγίας 77/187/ΕΟΚ υπό το φως της ολοκλήρωσης της εσωτερικής αγοράς καθώς και των νομοθετικών και νομολογιακών εξελίξεων.
最后更新: 2014-02-06
使用频率: 1
质量:
il doit être clair que les handicapés sont vulnérables psychologiquement et physique ment et qu'ils ne peuvent véritablement acquérir des droits à la vie et au travail égaux à ceux de la population bien portante que grâce à des pro grammes concrets de réinsertion totale et réelle dans la vie sociale.
Με βάση το άρθρο 64, παράγραφος 3 του καταστατικού, η παράγραφος αυτή της ομιλίας της κ. wieczorek-zeul θα σβηστεί από τα πρακτικά.
最后更新: 2014-02-06
使用频率: 1
质量:
en conclusion, les ateliers pour handicapés, comme toutes les autres formes d’emploi, sontdes moteurs essentiels d’intégration sociale pour ceux qui peuvent psychologiquement etphysiquement travailler.
Η απασχόληση αποτελεί, πράγ�ατι, ση�αντική αξία� δεν είναι �όνο πηγή εισοδή�ατος, αλλάκαι �έσο κοινωνικής ένταξης και τρόπος προσωπικής βελτίωσης και εξέλιξης για όσουςθέλουν και �πορούν να εργαστούν.
最后更新: 2014-02-06
使用频率: 1
质量:
2.5.4 que les mineurs isolés et les femmes bénéficient d’une protection particulière de fait, ainsi que les personnes vulnérables2: demandeurs d’asile qui sont physiquement, psychologiquement, mentalement désavantagées et requièrent une assistance particulière: femmes enceintes, enfants, personnes âgées, malades, handicapés, etc.;
2.5.4 Οι μη συνοδευόμενοι ανήλικοι και οι γυναίκες θα πρέπει να τυγχάνουν πραγματικής ειδικής προστασίας, όπως και τα ευάλωτα άτομα2: αιτούντες άσυλο που βρίσκονται σε μειονεκτική θέση από φυσικής, ψυχολογικής ή διανοητικής απόψεως και χρήζουν ειδικής βοήθειας: έγκυες, παιδιά, ηλικιωμένοι, ασθενείς, ανάπηροι, κλπ.
最后更新: 2017-04-07
使用频率: 1
质量: