询问Google

您搜索了: viinirypälelajikkeiden (芬兰语 - 法语)

人工翻译

来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。

添加一条翻译

芬兰语

法语

信息

芬兰语

Tuki voi vaihdella viinirypälelajikkeiden sekä satoon vaikuttavien muiden tekijöiden mukaan.

法语

Le montant de l'aide peut être différencié en fonction des variétés de raisins ainsi que d'autres facteurs qui peuvent affecter les rendements.

最后更新: 2008-03-04
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

芬兰语

tiettyjen kuivattujen viinirypäleiden tuotantoon tarkoitettujen viinirypälelajikkeiden viljelyyn myönnettävän tuen ja viinikirvan saastuttamien viinitarhojen uudelleenistuttamiseen myönnettävän tuen määrien vahvistamisesta markkinointivuodeksi 2005/2006

法语

fixant, pour la campagne de commercialisation 2005/2006, les montants de l’aide pour la culture de raisins destinés à la production de certaines variétés de raisins secs et de l’aide à la replantation de vignobles atteints de phylloxéra

最后更新: 2014-11-18
使用频率: 5
质量:

参考: 匿名

芬兰语

neuvoston asetuksen (EY) N:o 2201/96 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä tiettyjen kuivattujen viinirypälelajikkeiden kaupan pitämisen vähimmäisvaatimusten osalta

法语

portant modalités d'application du règlement (CE) n° 2201/96 du Conseil en ce qui concerne les caractéristiques minimales de commercialisation de certaines variétés de raisins secs

最后更新: 2008-03-04
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

芬兰语

neuvoston asetuksen (EY) N:o 2201/96 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä tiettyjen kuivattujen viinirypälelajikkeiden tuotantoon tarkoitettujen viinirypäleiden viljelyyn myönnettävän tuen osalta

法语

portant modalités d'application du règlement (CE) n° 2201/96 du Conseil en ce qui concerne l'aide pour la culture de raisins destinés à la production de certaines variétés de raisins secs

最后更新: 2008-03-04
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

芬兰语

Markkinointivuonna 2004/2005 asetuksen (EY) N:o 2201/96 7 artiklan 1 kohdan ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettujen viinirypäleiden viljelyyn käytettyjen alojen tarkastuksissa ei ole havaittu neuvoston asetuksen (EY) N:o 2201/96 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä tiettyjen kuivattujen viinirypälelajikkeiden tuotantoon tarkoitettujen viinirypäleiden viljelyyn myönnettävän tuen osalta 22 päivänä heinäkuuta 1999 annetun komission asetuksen (EY) N:o 1621/1999 [2] 2 artiklan 1 kohdassa vahvistetun yhteisön taatun enimmäispinta-alan ylitystä.

法语

Pour la campagne de commercialisation 2004/2005, la vérification des superficies consacrées à la culture des raisins visés à l’article 7, paragraphe 1, premier alinéa, du règlement (CE) no 2201/96 n’a pas conduit à constater un dépassement de la superficie maximale garantie fixée à l’article 2, paragraphe 1, du règlement (CE) no 1621/1999 de la Commission du 22 juillet 1999 portant modalités d’application du règlement (CE) no 2201/96 du Conseil en ce qui concerne l’aide pour la culture de raisins destinés à la production de certaines variétés de raisins secs [2].

最后更新: 2014-11-18
使用频率: 3
质量:

参考: 匿名

芬兰语

Markkinointivuonna 2003/2004 asetuksen (EY) N:o 2201/96 7 artiklan 1 kohdan ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettujen viinirypäleiden viljelyyn käytettyjen alojen tarkastuksissa ei ole paljastunut asetuksen (EY) N:o 2201/96 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä tiettyjen kuivattujen viinirypälelajikkeiden tuotantoon tarkoitettujen viinirypäleiden viljelyyn myönnettävän tuen osalta 22 päivänä heinäkuuta 1999 annetun komission asetuksen (EY) N:o 1621/1999 [2] 2 artiklan 1 kohdassa vahvistetun yhteisön takaaman enimmäisviljelyalan ylitystä.

法语

Pour la campagne de commercialisation 2003/2004, la vérification des superficies consacrées à la culture de raisins visés à l'article 7, paragraphe 1, première alinéa, du règlement (CE) no 2201/96 n’a pas conduit à constater un dépassement de la superficie maximale garantie fixée à l’article 2, paragraphe 1, du règlement (CE) no 1621/1999 de la Commission du 22 juillet 1999 portant modalités d’application du règlement (CE) no 2201/96 du Conseil en ce qui concerne l’aide pour la culture de raisins destinés à la production de certaines variétés de raisins secs [2].

最后更新: 2014-11-15
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

芬兰语

erityiseen käyttöön tarkoitettu viinirypälelajike

法语

variété à raisins pour utilisation particulière

最后更新: 2014-11-14
使用频率: 1
质量:

参考: IATE

芬兰语

syötäväksi tarkoitettu viinirypälelajike

法语

variété à raisins de table

最后更新: 2014-11-14
使用频率: 1
质量:

参考: IATE

芬兰语

viininvalmistukseen käytettävä viinirypälelajike

法语

variété à raisins de cuve

最后更新: 2014-11-14
使用频率: 1
质量:

参考: IATE

芬兰语

6. – – Mikään tässä luvussa ei vaadi jäsentä soveltamaan siinä tarkoitettuja mää -räyksiä sellaisten viinituotteiden osalta, joihin liittyvä merkintä on identtinen sellaisen termin kanssa, joka on arkikäytössä sellaisen viinirypälelajikkeen nimenä, jota esiintyy tuon jäsenen alueella WTO-sopimuksen voimaantulopäivänä.

法语

6. […] Aucune disposition de la présente section n’exigera d’un Membre qu’il applique les dispositions de la présente section en ce qui concerne une indication géographique de tout autre Membre pour les produits de la vigne dont l’indication pertinente est identique au nom usuel d’une variété de raisin existant sur le territoire de ce Membre à la date d’entrée en vigueur de l’Accord sur l’OMC.

最后更新: 2014-02-06
使用频率: 1
质量:

参考: IATE

芬兰语

Aluksi on todettava, että tällaisia, niin ikään EY:n ja Unkarin väliseen viinien nimityksiä koskevaan sopimukseen perustuvia toimenpiteitä, eli kieltoa käyttää viinirypälelajikkeen nimeä 31.3.2007 päättyvän 13 vuoden siirtymäkauden jälkeen, sovelletaan myös viinirypälelajikkeen ”Tokay pinot gris” ranskalaiseen nimitykseen.

法语

Force est de constater, d’emblée, que de telles mesures, trouvant également leur source dans l’accord CE-Hongrie sur les vins, à savoir l’interdiction d’utiliser le nom d’un cépage à l’issue d’une période transitoire de treize ans expirant le 31 mars 2007, s’appliquent à la dénomination française de cépage «Tokay Pinot gris».

最后更新: 2014-02-06
使用频率: 1
质量:

参考: IATE

芬兰语

Ennakkoratkaisu Maatalous — Asetus N:o 2200/96 — Syötäväksi tarkoitettuja viinirypälelajikkeita laatuvaatimukset—Syötäviksitarkoitettuja viinirypäleitä kauppaavien toimijoiden velvoitteet yhteisössä — Toimijan mahdollisuus vedota näihin velvollisuuksiin koskevassa oikeudenkäynnissä (täysistunto)

法语

Il convient donc de constater que, dans un tel contexte factuel, le fait que l'un des critères retenus par l'entité adjudicatrice afin d'identifier l'offre économiquement la plus avantageuse ne pouvait être rempli que par un petit nombre d'entreprises, parmi lesquelles figurait une entreprise appartenant à ladite entité, n'est pas à lui seul de nature à constituer une violation du principe d'égalité de traitement.

最后更新: 2014-02-06
使用频率: 1
质量:

参考: IATE

芬兰语

Ennakkoratkaisupyyntö — Court of Appeal — Hedelmä- ja vihannesalan yhteisestä markkinajärjestelystä 28.10.1996 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 2200/96 ja 18.5.1972 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 1035/72 tulkinta — Syötäväksi tarkoitettua viinirypälelajiketta koskeva laatuvaatimus — Hedelmä- ja vihanneskauppiaiden oikeudelliset velvollisuudet yhteisössä — Viljelijän mahdollisuus vedota näihin velvollisuuksiin yksityisoikeudellisessa kanteessa

法语

Préjudicielle - High Court of Justice (Queen's Bench Division) - Interprétation de l'annexe (point 8, chapitre VII) à la directive 91/628/CEE, du 19 novembre 1991, relative à la protection des animaux en cours de transport et modifiant les directives 91/425/CEE et 91/496/CEE - Intervalles d'abreuvement, d'alimentation et durée de voyage et de repos - Faculté de prolonger la durée de voyage de deux heures dans l'intérêt des animaux, compte tenu en particulier de la proximité du lieu de destination - Possibilité pour le transporteur de se fonder sur cette faculté lors de la présentation du plan de marche, ou seulement en cas de retard se produisant au cours du voyage

最后更新: 2014-02-06
使用频率: 1
质量:

参考: IATE

芬兰语

Kuten yhteisöjen tuomioistuin on korostanut edellä mainitussa asiassa Regione autonoma Friuli-Venezia Giulia ja ERSA antamansa tuomion 88–97 ja 108 kohdassa, italialaiset nimitykset ”Tocai friulano” ja ”Tocai italico” vastaavat viiniköynnös- tai viinirypälelajikkeen nimeä, ja toisin kuin unkarilainen nimitys ”Tokaj” tai ”Tokaji”, mainitut italialaiset nimitykset eivät ole maantieteellisiä merkintöjä.

法语

En effet, ainsi que la Cour l’a mis en exergue aux points 88 à 97 et 108 de l’arrêt Regione autonoma Friuli-Venezia Giulia et ERSA, précité, les dénominations italiennes «Tocai friulano» et «Tocai italico» correspondent au nom d’une variété de vigne ou d’un cépage et, contrairement aux dénominations hongroises «Tokaj» ou «Tokaji», lesdites dénominations italiennes ne constituent pas des indications géographiques.

最后更新: 2014-02-06
使用频率: 1
质量:

参考: IATE

芬兰语

Kuudenteen kysymykseen annetusta vastauksesta ja erityisesti tämän määräyksen 102 kohdasta ilmenee, että tällaisen olettaman toteutumisesta ei missään tapauksessa ole varmistuttu pääasioissa kyseessä olevissa tilanteissa, jotka koskevat määräystä, josta alun perin määrättiin EY:n ja Unkarin välisessä viinien nimityksiä koskevassa sopimuksessa ja joka toistettiin asetuksessa N:o 753/2002 ja jolla pyritään sääntelemään tilannetta, jossa unkarilainen maantieteellinen merkintä on samanniminen yhteisön tiettyjen viinien kuvauksessa ja tarjontamuodossa käytettävän italialaisen, viinirypälelajikkeen nimen sisältävän nimityksen kanssa.

法语

Il découle en effet de la réponse apportée à la sixième question et, en particulier, du point 102 de la présente ordonnance qu’une telle hypothèse n’est, en tout état de cause, pas vérifiée dans les affaires en cause au principal qui concernent un dispositif, mis en place par l’accord CE-Hongrie sur les vins et repris par le règlement no 753/2002, visant à réglementer une situation d’homonymie entre une indication géographique hongroise et une dénomination italienne reprenant le nom d’un cépage utilisé pour la désignation et la présentation de certains vins communautaires.

最后更新: 2014-02-06
使用频率: 1
质量:

参考: IATE

芬兰语

Lisäksi kuten 28.7.2006 annetun asetuksen johdantoosasta kansallisen tuomioistuimen esiin tuomalla tavalla (tämän määräyksen 35–38 kohta) ilmenee, uuden viinirypälelajikkeen nimen käyttöön ottaminen tällä asetuksella johtuu siitä seikasta, että ”Tocai friulano” ja ”Tocai italico” -nimitysten käyttö on kielletty 1.4.2007 lähtien.

法语

En outre, ainsi qu’il ressort du préambule du décret du 28 juillet 2006 tel que rappelé par la juridiction de renvoi (points 35 à 38 de la présente ordonnance), l’introduction par ce décret du nouveau nom de cépage résulte du fait que l’utilisation des dénominations «Tocai friulano» et «Tocai italico» est interdite à compter du 1er avril 2007.

最后更新: 2014-02-06
使用频率: 1
质量:

参考: IATE

芬兰语

Maatalous – Asetukset (EY) N:o 1493/1999, (EY) N:o 753/2002 ja (EY) N:o 1429/2004 – Viinialan yhteinen markkinajärjestely – Viinien päällysmerkinnät – Viiniköynnöslajikkeiden nimien tai niiden synonyymien käyttö – Maantieteellinen merkintä ”Tokaj” Unkarista peräisin oleville viineille – Mahdollisuus käyttää viinirypälelajikkeiden ”Tocai friulano” tai ”Tocai italico” nimityksiä lisättynä tiettyjen Italiasta peräisin olevien viinien maantieteellisiin merkintöihin – Tämän mahdollisuuden päättyminen 31.3.2007 päättyvän 13 vuoden siirtymäkauden jälkeen – Pätevyys – Oikeudellinen perusta – EY 34 artikla – Syrjintäkiellon periaate – Valtiosopimuksia koskevat kansainvälisoikeudelliset periaatteet – Unkarin liittyminen Euroopan unioniin – TRIPS-sopimuksen 22–24 artikla

法语

«Agriculture — Règlements (CE) nos 1493/1999, 753/2002 et 1429/2004 — Organisation commune du marché vitivinicole — Étiquetage des vins — Utilisation de noms de variétés de vigne ou de leurs synonymes — Indication géographique ‘Tokaj’ pour des vins originaires de Hongrie — Possibilité d’utiliser la dénomination de cépage ‘Tocai friulano’ ou ‘Tocai italico’ en tant qu’ajout à la mention de l’indication géographique de certains vins originaires d’Italie — Exclusion après une période transitoire de treize ans expirant le 31 mars 2007 — Validité — Base juridique — Article 34 CE — Principe de nondiscrimination — Principes de droit international relatifs aux traités — Adhésion de la Hongrie à l’Union européenne — Articles 22 à 24 de l’accord ADPIC»

最后更新: 2014-02-06
使用频率: 1
质量:

参考: IATE

芬兰语

On ilmeisen selvää, että italialaiset nimitykset ”Tocai friulano” ja ”Tocai italico” vastaavat viiniköynnöslajikkeen tai viinirypälelajikkeen nimeä, kun taas unkarilainen nimitys ”Tokaj” muodostuu maantieteellisestä merkinnästä.

法语

En effet, il est constant que les dénominations italiennes «Tocai friulano» et «Tocai italico» correspondent au nom d’une variété de vigne ou d’un cépage, alors que la dénomination hongroise «Tokaj» est constitutive d’une indication géographique.

最后更新: 2014-02-06
使用频率: 1
质量:

参考: IATE

芬兰语

Se väittää, että Confcooperative ym. vaativat 28.7.2006 annetun asetuksen kumoamista, vaikka sillä ainoastaan lisättiin uusi viinirypälelajikkeen nimi ”Friulano”.

法语

Elle soutient que Confcooperative e.a. demandent l’annulation du décret du 28 juillet 2006, alors que celuici se limite à introduire le nouveau nom de cépage «Friulano».

最后更新: 2014-02-06
使用频率: 1
质量:

参考: IATE

芬兰语

TRIPS-sopimuksen edellä mainitussa 24 artiklan 6 kohdassa, jolla mahdollistetaan muun muassa se, että yhteisö WTO:n jäsenenä soveltaa tämän sopimuksen määräyksiä toisen WTO:n jäsenen maantieteellisen merkinnän osalta viinituotteisiin, joihin liittyvä merkintä on identtinen sellaisen termin kanssa, joka on arkikäytössä sellaisen viinirypälelajikkeen nimenä, jota esiintyy jäsenvaltion alueella WTO-sopimuksen voimaantulopäivänä, nimittäin määrätään yhteisön mahdollisuudesta, ei velvollisuudesta, myöntää suoja yhteisön viinirypäle- tai viiniköynnöslajikkeelle erityisesti silloin, kun se on homonyyminen kolmannesta maasta peräisin olevaan viiniin liittyvän maantieteellisen merkinnän kanssa.

法语

En effet, la disposition dudit article 24, paragraphe 6, de l’accord TRIPs, qui permet notamment à la Communauté d’appliquer, en tant que membre de l’OMC, les dispositions dudit accord en ce qui concerne une indication géographique de tout autre membre de l’OMC pour les produits de la vigne dont l’indication pertinente est identique au nom usuel d’une variété de raisin existant sur le territoire d’un État membre à la date d’entrée en vigueur de l’accord sur l’OMC, prévoit une faculté et non une obligation pour la Communauté d’accorder une protection à une variété de raisin ou de vigne communautaire, notamment si celleci est l’homonyme d’une indication géographique relative à un vin originaire d’un État tiers.

最后更新: 2014-02-06
使用频率: 1
质量:

参考: IATE

获取更好的翻译,从
4,401,923,520 条人工翻译中汲取

用户现在正在寻求帮助:



Cookie 讓我們提供服務。利用此服務即表示你同意我們使用Cookie。 更多資訊。 確認