询问Google

您搜索了: correct grammar on translations (英语 - 他加禄语)

人工翻译

来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。

添加一条翻译

英语

他加禄语

信息

英语

correct grammar on translations

他加禄语

ako ay maganda

最后更新: 2017-07-04
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

英语

correct grammar on translations

他加禄语

You are the best Boyfriend to me in my life !

最后更新: 2016-05-02
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

英语

correct grammar on translations

他加禄语

execution of bonifacio

最后更新: 2015-07-07
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

英语

correct grammar on translations

他加禄语

ako si arvin salvador ay kinukuntrata ang buong loob ng bahay ni mrs. lea salblino

最后更新: 2015-01-08
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

英语

correct grammar on translations

他加禄语

Nakita ko Na nahulog Ng tumatakbong bata ang 50 pesos Nya sa hallway. Hinabol ko sya at ibinalik ko ang 50 pesos Nya

最后更新: 2014-12-04
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

英语

correct grammar on translations

他加禄语

Hi ako nga pala

最后更新: 2018-12-17
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

英语

correct grammar on translations

他加禄语

correct grammar on translations

最后更新: 2018-03-23
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

英语

correct grammar on translations

他加禄语

panahon na para lumisan

最后更新: 2016-12-18
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

英语

correct grammar on translations

他加禄语

tamang pangungusap sa pagsasalin

最后更新: 2016-04-22
使用频率: 1
质量:

参考: Qu3ncy

英语

correct grammar on translations

他加禄语

The Rizal Monument in Luneta was not the work of a Filipino but a Swiss sculptor named Richard Kissling. Furthermore, Kissling was only the second placer in the international art competition held between 1905 – 1907 for the monument design. The first-prize winner was Professor Carlos Nicoli of Carrara, Italy. His scaled plaster model titled “Al Martir de Bagumbayan” (To the Martyr of Bagumbayan) bested 40 other accepted entries. Among his plans were the use of marble from Italy (in contrast to the unpolished granite now at Luneta) and the incorporation of more elaborate figurative elements. Many accounts explained that the contract was awarded to Dr. Richard Kissling of Zurich, Switzerland for his “Motto Stella” (Guiding Star) because of Nicoli’s inability to post the required performance bond of P20,000 for the duration of the monument’s construction. Some sources say that Nicoli failed to show up at the designated date for the signing of the job contract. Another narrative declared, “parenthetically, the contract was awarded to Richard Kissling because his quotation was lower that that of Prof. Nicoli’s.” A complaint was reportedly filed by Nicoli through the courts of justice. Some of the local press lambasted Kissling’s model. It was satirized in a cartoon and labeled vulgar y tosco, meaning “lousy.” The constituents of the Jury of Awards – all Americans and none of whom were artists, architects nor engineers –were also questioned. (Then Governor James F. Smith headed the jury.) There were plans for the famous Filipino painter Felix Resurreccion Hidalgo to inspect and modify the design. However, the latter was ultimately left “as it is” since the bronze of the statues had already been cast in Switzerland. During Rizal’s (birth) centenary year in 1961, a controversial stainless steel shaft/pylon was superimposed over the granite obelisk. This increased the height of the structure from 12.7 meters to 30. 5 meters. The said remodeling undertaken by the Jose Rizal National Centennial Commission (JRNCC) was widely criticized. It drew derisive remarks of it being “carnivalistic,” “nightmarish,” “commercialized,” “pseudo modern,” “hodgepodge of classic and Hollywood modern,” “fintailed monstrosity,” and “like a futuristic rocket ship about to take off for interstellar space,” to cite some. Many found the gleaming modernistic steel shaft incompatible with the somber granite base. Moreover, the latter seemed to dwarf the much smaller Rizal figure. Others simply dislike the idea of tampering with a popular and traditional image which was already immortalized in stamps, paper currency, books and souvenirs, among others. The designer of the remodeling was Juan F. Nakpil – later to become the country’s first National Artist for Architecture. He quoted former Secretary of Education and JRNCC chair Manuel Lim as the one who “envisioned it as a part of obelisk that will jut out to serve as a convenient guide for incoming boats and ships and for the people lost in their way around the city.” The P145,000 shaft was eventually removed two years later under the request of Secretary of Education Alejandro Roces and Director of Public Libraries Carlos Quirino. It was dismantled during the Holy Week “reportedly to prevent any court injunction from restraining them as government offices were closed during holidays. Until a few years ago, the pylon stood on Roxas Boulevard to mark the Pasay-Parañaque boundary. Its present whereabouts are uncertain.

最后更新: 2015-11-20
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

英语

correct grammar on translations

他加禄语

ayaw ko sa trabaho ko

最后更新: 2015-09-12
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

英语

correct grammar on translations

他加禄语

sir wala kong excel file copy nitong quotation

最后更新: 2015-09-02
使用频率: 1
质量:

参考: Lucy2015

英语

correct grammar on translations

他加禄语

isa ako sa mga pasaway na anak

最后更新: 2015-08-11
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

英语

correct grammar on translations

他加禄语

Pasaway na anak

最后更新: 2015-08-11
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

英语

correct grammar on translations

他加禄语

magkatuwang silang magtuturo

最后更新: 2015-06-15
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

英语

correct grammar on translations

他加禄语

DALANG MATERYALS

最后更新: 2014-12-03
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

英语

correct grammar on translations

他加禄语

Maraming salamat po sa mga bumati at babati pa sa akin,masaya ako dahil naalala niu kahit paano ang araw na ito.salamat po!

最后更新: 2014-11-18
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

英语

correct grammar on translations

他加禄语

papatulan

最后更新: 2014-11-13
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

英语

correct grammar on translations

他加禄语

maging masikap na mag bigay ng kakayahang magturo sa mga kabataang di marunong mag basa upang mag bigay ng konting kaalaman.

最后更新: 2014-11-12
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

英语

correct grammar on translations

他加禄语

ito yun mga actual na dumating sa site immersion. Pacheck na lang yun scan copy ng attendance.

最后更新: 2014-11-12
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

获取更好的翻译,从
4,401,923,520 条人工翻译中汲取

用户现在正在寻求帮助:



Cookie 讓我們提供服務。利用此服務即表示你同意我們使用Cookie。 更多資訊。 確認