来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
kaj mi dezertigos la teron, ke miregos pri gxi viaj malamikoj, kiuj eklogxos sur gxi.
опустошу землю вашу , так что изумятся о ней враги ваши, поселившиеся на ней;
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
kaj mi vin dezertigos kaj hontigos inter la nacioj, kiuj estas cxirkaux vi, antaux la okuloj de cxiu pasanto.
И сделаю тебя пустынею и поруганием среди народов, которые вокруг тебя, перед глазами всякого мимоходящего.
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
kaj oni ekscios, ke mi estas la eternulo, kiam mi plene dezertigos la landon pro cxiuj iliaj abomenindajxoj, kiujn ili faris.
И узнают, что Я Господь, когда сделаю землю пустынею из пустынь завсе мерзости их, какие они делали.
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
mi dezertigos montojn kaj montetojn, kaj ilian tutan verdajxon mi elsekigos; mi faros la riverojn insuloj, kaj la lagojn mi elsekigos.
опустошу горы и холмы, и всю траву их иссушу; и реки сделаю островами, и осушу озера;
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
kaj mi sendos ventumistojn kontraux babelon, kaj ili gxin disventumos, kaj dezertigos gxian landon; cxar en la tago de la malfelicxo ili estos cxirkaux gxi cxiuflanke.
И пошлю на Вавилон веятелей, и развеют его, и опустошат землю его; ибо в день бедствия нападут на него со всех сторон.
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
kaj mi etendos mian manon sur ilin, kaj en cxiuj iliaj logxlokoj mi dezertigos la teron pli ol en la dezerto dibla; kaj ili ekscios, ke mi estas la eternulo.
И простру на них руку Мою, и сделаю землю пустынею и степью, отпустыни Дивлаф, во всех местах жительства их, и узнают, что Я Господь.
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
mi dezertigos sxiajn vinbertrunkojn kaj sxiajn figarbojn, pri kiuj sxi diras:tio estas donaco, kiun donis al mi miaj amistoj; mi faros ilin arbaro, kaj la bestoj de la kampo ilin mangxos.
И опустошу виноградные лозы ее и смоковницы ее, о которых она говорит: „это у меня подарки, которые надарили мне любовники мои"; и Я превращу их в лес, и полевые звери поедят их.
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
警告:包含不可见的HTML格式