来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
men i have ikke således lært kristus,
maar julle het christus nie so leer ken nie,
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
og i have salvelse fra den hellige og vide alt.
en julle het die salwing van die heilige en weet alles.
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
og i have ophævet guds lov for eders overleverings skyld.
so het julle dan die gebod van god kragteloos gemaak ter wille van julle oorlewering.
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
men jeg kender eder, at i have ikke guds kærlighed i eder.
maar ek ken julle, dat julle die liefde van god in julle nie het nie.
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
i have hørt, at der er sagt: du må ikke bedrive hor.
julle het gehoor dat aan die mense van die ou tyd gesê is: jy mag nie egbreek nie.
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
men ve eder, i rige, thi i have allerede fået eders trøst.
maar wee julle, rykes, want julle het jul troos weg.
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
i have hørt, at der er sagt: Øje for Øje, og tand for tand.
julle het gehoor dat daar gesê is: oog vir oog en tand vir tand.
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
idet i have den samme kamp, som i have set på mig og nu høre om mig.
terwyl julle dieselfde stryd het as wat julle in my gesien het en nou van my hoor.
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
vægt, som vejer rigtigt, efa og bat, som holder mål, skal i have.
julle moet 'n regte weegskaal hê en 'n regte efa en 'n regte bat.
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
derfor, ligesom i have modtaget kristus jesus, herren, så vandrer i ham,
soos julle dan christus jesus, die here, aangeneem het, wandel so in hom,
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
han var det brændende og skinnende lys, og i have til en tid villet fryde eder ved hans lys.
hy was die lamp wat brand en skyn, en julle was gewillig om julle vir 'n tyd in sy lig te verbly.
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
derpå skulle alle kende, at i ere mine disciple, om i have indbyrdes kærlighed."
hieraan sal almal weet dat julle my dissipels is, as julle liefde onder mekaar het.
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
警告:包含不可见的HTML格式
min ven gik ned i sin have, ti lbalsambedene, for at vogte sin hjord i haverne og sanke liljer.
my beminde het afgeloop na sy tuin, na die balsembeddings om hom te vermaak in die tuine en om lelies te versamel.
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
thi efter alt dette søge hedningerne i verden; men eders fader ved, at i have disse ting nødig.
want al hierdie dinge soek die nasies van die wêreld, en julle vader weet dat julle hierdie dinge nodig het.
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
idet i ophæve guds ord ved eders overlevering, som i have overleveret; og mange lignende ting gøre i."
so maak julle dan die woord van god kragteloos deur julle oorlewering wat julle bewaar het; en dergelike dinge van dieselfde aard doen julle baie.
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
警告:包含不可见的HTML格式
da fuldkommer min glæde, at i må være enige indbyrdes, så i have den samme kærlighed, samme sjæl, een higen,
maak dan my blydskap volkome deur eensgesind te wees en dieselfde liefde te hê, een van siel, een van sin.
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
i støtter eder til eders sværd, i øver vederstyggelighed, i gør hverandres hustruer urene, og så vil i have landet i eje!
julle steun op jul swaard, julle doen gruwels en verontreinig elkeen die vrou van sy naaste--en sal julle die land as besitting ontvang?
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
så siger herren, som lagde en vej i havet, en sti i de stride vande,
so sê die here wat in die see 'n weg en in die sterk waters 'n pad gemaak het,
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
se, herren vil tage det i eje og styrte dets bolværk i havet. det selv skal fortæres af ild.
kyk, die here sal hom in besit neem en sy skans in die see werp, en hy sal deur vuur verteer word.
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
men gud herren bød adam: "af alle træer i haven har du lov at spise,
en die here god het aan die mens bevel gegee en gesê: van al die bome van die tuin mag jy vry eet,
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
警告:包含不可见的HTML格式
一些相关性较低的人工翻译已被隐藏。
显示低相关性结果。