来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
afslået:% 1unsure if it is possible to attend.
अस्वीकृत:% 1
最后更新: 2018-12-24
使用频率: 2
质量:
første parameter i en funktionskonstruktion skal være navnetif it is a vector but the wrong size. we work in r2 here
if it is a vector but the wrong size. we work in r2 here
最后更新: 2018-12-24
使用频率: 2
质量:
vis ikke kommandoen der skal køres i dialogentransient means that the kdesu app will be attached to the app specified by the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program
संवाद में चलाए जाने वाले कमांड को नहीं दिखाएँtransient means that the kdesu app will be attached to the app specified by the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program
最后更新: 2018-12-24
使用频率: 2
质量:
værktøjet gpgconf der bruges til at levere information til denne dialog, synes ikke at være installeret korrekt. det returnerede ikke nogen komponenter. prøv at køre "% 1" på kommandolinjen for at få mere information. translate this to 'yes' or 'no' (use the english words!) depending on whether your language uses sentence style capitalisation in gui labels (yes) or not (no). context: we get some backend strings in that have the wrong capitalizaion (in english, at least) so we need to force the first character to upper- case. it is this behaviour you can control for your language with this translation.
translate this to 'yes' or 'no' (use the english words!) depending on whether your language uses sentence style capitalisation in gui labels (yes) or not (no). context: we get some backend strings in that have the wrong capitalizaion (in english, at least) so we need to force the first character to upper- case. it is this behaviour you can control for your language with this translation.
最后更新: 2011-10-23
使用频率: 1
质量:
警告:包含不可见的HTML格式
一些相关性较低的人工翻译已被隐藏。
显示低相关性结果。