来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
standardthe name of the first male voice
dre ziouer
最后更新: 2011-10-23
使用频率: 1
质量:
mand 1the name of the first female voice
paotr
最后更新: 2011-10-23
使用频率: 1
质量:
scrolla (the first letter in the alphabet)
dibunaña (the first letter in the alphabet)
最后更新: 2011-10-23
使用频率: 1
质量:
små bogstaverthe name of the greek letter in your language. for example 'alpha' for the first letter.
lizherennoù vihan
最后更新: 2011-10-23
使用频率: 1
质量:
% 1% the first argument is the value, the second is the unit. for example '17 s' for '17 seconds',.
% 1% the first argument is the value, the second is the unit. for example '17 s' for '17 seconds',.
最后更新: 2011-10-23
使用频率: 1
质量:
konqueror er webbrowser, filhåndtering, og universel dokumentfremviser. link that points to the first page of the konqueror 'about page', starting points contains links to home, network folders, trash, etc.
furcher ar gwiad, merour restroù, gweller teuloù. link that points to the first page of the konqueror 'about page', starting points contains links to home, network folders, trash, etc.
最后更新: 2011-10-23
使用频率: 1
质量:
kan ikke skrive til filen% 1the name of the first language/ column of vocabulary, if we have to guess it.
n' hellan ket serriñ d' ar restr% 1
最后更新: 2011-10-23
使用频率: 1
质量:
(kort) - automatisklink that points to the first page of the konqueror 'about page', starting points contains links to home, network folders, trash, etc.
link that points to the first page of the konqueror 'about page', starting points contains links to home, network folders, trash, etc.
最后更新: 2011-10-23
使用频率: 1
质量:
værktøjet gpgconf der bruges til at levere information til denne dialog, synes ikke at være installeret korrekt. det returnerede ikke nogen komponenter. prøv at køre "% 1" på kommandolinjen for at få mere information. translate this to 'yes' or 'no' (use the english words!) depending on whether your language uses sentence style capitalisation in gui labels (yes) or not (no). context: we get some backend strings in that have the wrong capitalizaion (in english, at least) so we need to force the first character to upper- case. it is this behaviour you can control for your language with this translation.
translate this to 'yes' or 'no' (use the english words!) depending on whether your language uses sentence style capitalisation in gui labels (yes) or not (no). context: we get some backend strings in that have the wrong capitalizaion (in english, at least) so we need to force the first character to upper- case. it is this behaviour you can control for your language with this translation.
最后更新: 2011-10-23
使用频率: 1
质量:
警告:包含不可见的HTML格式
一些相关性较低的人工翻译已被隐藏。
显示低相关性结果。