来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
at sinabi ng panginoon kay moises, hindi kayo didinggin ni faraon: upang ang aking mga kababalaghan ay dumami sa lupain ng egipto.
men herren sagde til moses: "farao skal ikke høre på eder, for at mine undergerninger kan blive talrige i Ægypten."
at sa pamamagitan ng mga kamay ng mga apostol ay ginawa ang maraming tanda at kababalaghan sa gitna ng mga tao: at nangaroon silang lahat na nangagkakaisa sa portiko ni salomon.
men ved apostlenes hænder skete der mange tegn og undere iblandt folket; og de vare alle endrægtigt sammen i salomons søjlegang.
at iyong inilabas ang iyong bayang israel sa lupain ng egipto sa pamamagitan ng mga tanda at ng mga kababalaghan, at ng malakas na kamay, at ng unat na kamay, at ng malaking kakilabutan,
du, som førte dit folk israel ud af Ægypten med tegn og undere, med stærk hånd og udstrakt arm og stor rædsel
na pawang sinasaksihan naman ng dios na kasama nila, sa pamamagitan ng mga tanda at mga kababalaghan, at ng saganang kapangyarihan, at ng mga kaloob ng espiritu santo, ayon sa kaniyang sariling kalooban.
idet gud vidnede med både ved tegn og undere og mange hånde kraftige gerninger og ved meddelelse af den helligånd efter sin villie.
at ang panginoon ay nagpakita ng mga tanda at ng mga kababalaghan, dakila at panggiba, sa egipto, kay faraon, at sa kaniyang buong sangbahayan, sa harap ng aming mga mata:
og herren udførte tegn og store, ødelæggende undere på Ægypten, på farao og hele hans hus, lige for vore Øjne;
at kayo'y magsisikaing sagana, at mangabubusog, at inyong pupurihin ang pangalan ng panginoon ninyong dios, na gumawa ng kababalaghan sa inyo; at ang aking bayan ay hindi mapapahiya kailan man.
i skal spise og mættes og love herren eders guds navn, fordi han handler underfuldt med eder; og mit folk skal i evighed ikke blive til skamme.