来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
ibalik mo kami, oh dios ng aming kaligtasan, at papaglikatin mo ang iyong galit sa amin.
du lod al din vrede fare, tvang din glødende harme.
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
na kami ay iyong lubhang nilansag sa dako ng mga chakal, at tinakpan mo kami ng lilim ng kamatayan.
vort hjerte veg ikke fra dig, vore skridt forlod ej din vej.
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
pasayahin mo kami ayon sa mga kaarawan na iyong idinalamhati sa amin, at sa mga taon na aming ikinakita ng kasamaan.
glæd os det dagetal, du ydmygede os, det Åremål, da vi led ondt!
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
pagkatapos ay nagsirating naman ang mga ibang dalaga, na nagsisipagsabi, panginoon, panginoon, buksan mo kami.
men senere komme også de andre jomfruer og sige: herre, herre, luk op for os!
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
sa harap ng ephraim, ng benjamin at ng manases, ay mapukaw nawa ang kapangyarihan mo, at parito kang iligtas mo kami.
lyt til, du israels hyrde, der leder josef som en hjord, træd frem i glans, du, som troner på keruber,
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
sapagka't ikaw, oh dios, tinikman mo kami: iyong sinubok kami na para ng pagsubok sa pilak.
thi du ransaged os, o gud, rensede os, som man renser sølv;
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
oh busugin mo kami sa kinaumagahan ng iyong kagandahang-loob; upang kami ay mangagalak at mangatuwa sa lahat ng kaarawan namin.
mæt os årle med din miskundhed, så vi kan fryde og glæde os alle vore dage.
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
at namanhik sa kaniya ang mga demonio, na nangagsasabi, kung kami'y palalayasin mo, ay paparoonin mo kami sa kawan ng mga baboy.
og de onde Ånder bade ham og sagde: "dersom du uddriver os, da send os i svinehjorden!"
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
警告:包含不可见的HTML格式
iyong pinasakay ang mga tao sa aming mga ulo; kami ay nangagdaan sa apoy at sa tubig; nguni't dinala mo kami sa saganang dako.
lod mennesker skride hen over vort hoved, vi kom gennem ild og vand; men du førte os ud og bragte os lindring!
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
at sinugo ni sedechias na hari si jucal na anak ni selemias, at si sephanias na anak ni maasias na saserdote, sa propeta jeremias, na sinabi, idalangin mo kami ngayon sa panginoon nating dios.
kong zedekias sendte jukal. sjelemjas søn, og præsten zefanja, maasejas søn, til profeten jeremias og lod sige: "gå i forbøn for os hos herren vor gud!"
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
警告:包含不可见的HTML格式
ngayon nga, oh panginoon naming dios, iligtas mo kami, isinasamo ko sa iyo sa kaniyang kamay, upang makilala ng lahat na kaharian sa lupa na ikaw ang panginoong dios, ikaw lamang.
men frels os nu, herre vor gud, af hans hånd, så alle jordens riger kan kende, at du, herre, alene er gud!"
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
警告:包含不可见的HTML格式
nang magkagayo'y sinabi ng mga lalake ng israel kay gedeon, magpuno ka sa amin ngayon, ikaw at ang iyong anak, sapagka't iniligtas mo kami sa kamay ng madian.
derefter sagde israelitterne til gideon: "vær vor hersker, du selv og siden din søn og din sønnesøn, da du nu har frelst os af midjaniternes hånd!"
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
警告:包含不可见的HTML格式
at nang makita ng bayan na nagluluwat si moises ng pagpanaog sa bundok, ay nagpipisan ang bayan kay aaron, at nagsabi sa kaniya, tumindig ka at igawa mo kami ng mga dios na mangunguna sa amin; sapagka't tungkol sa moises na ito, na lalaking nagsampa sa amin mula sa lupain ng egipto, ay hindi namin maalaman kung anong nangyari sa kaniya.
men da folket så, at moses tøvede med at komme ned fra bjerget, samlede det sig om aron, og de sagde til ham: "kom og lav os en gud, som kan drage foran os, thi vi ved ikke, hvad der er blevet af denne moses, der førte os ud af Ægypten!"
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
警告:包含不可见的HTML格式
一些相关性较低的人工翻译已被隐藏。
显示低相关性结果。