来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
ang hari ay sumagot, at nagsabi kay daniel, na ang pangalan ay beltsasar, maipaaaninaw mo baga sa akin ang panaginip na aking nakita, at ang kahulugan niyaon?
a car progovori i reèe danilu, koji se zvae valtasar: moe li mi kazati san koji sam snio i ta znaèi?
at ang katiwala at ang magtitinapay ng hari sa egipto na nangabibilango sa bilangguan, ay kapuwa nanaginip ng kanikaniyang panaginip sa isang gabi, na bawa't isa ayon sa paliwanag ng kanikaniyang panaginip.
i usnie san obojica u jednu noæ, svaki po znaèenju svog sna za sebe, i peharnik i hlebar cara misirskog, koji behu sunji u tamnici.
at sinabi ni faraon kay jose, ako'y nanaginip ng isang panaginip, at walang makapagpaliwanag: at nabalitaan kita, na pagkarinig mo ng isang panaginip ay naipaliwanag mo.
a faraon reèe josifu: usnih san, pa mi niko ne ume da kae ta znaèi; a za tebe èujem da ume kazivati sne.
nang magkagayo'y nagsalita ang mga caldeo sa hari sa wikang siria, oh hari, mabuhay ka magpakailan man: saysayin mo sa iyong mga lingkod ang panaginip, at aming ipaliliwanag ang kahulugan.
a haldeji rekoe caru sirski: care, da si iv doveka! pripovedi san slugama svojim, pa æemo ti kazati ta znaèi.
ang hari ay sumagot, at nagsabi sa mga caldeo, ang bagay ay nawala sa akin: kung di ninyo ipaliliwanag sa akin ang panaginip at ang kahulugan niyaon, kayo'y pagpuputolputulin, at ang inyong mga bahay ay gagawing dumihan.
a car odgovori i reèe haldejima: zaboravio sam, ako mi ne kaete ta sam snio i ta znaèi, biæete iseèeni i kuæe æe vae biti bunjita.