来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
c. Предусмотрительность
c. précaution
最后更新: 2017-01-03
使用频率: 1
质量:
iii. Должная предусмотрительность и гарантии
iii. vigilance et garde-fous
最后更新: 2017-01-04
使用频率: 1
质量:
Надо лишь проявлять предусмотрительность и принимать меры предосторожности.
néanmoins, des précautions doivent être prises et des garde-fous mis en place.
最后更新: 2017-01-04
使用频率: 1
质量:
К счастью, предусмотрительность и бдительность спасли положение.
heureusement, la providence et la vigilance nous ont sauvés.
最后更新: 2017-01-03
使用频率: 1
质量:
Такая предусмотрительность со стороны государств окажет существенную помощь Суду в выполнении его важной работы.
cette prudence de la part des États aidera incontestablement la cour à mener à bien ses travaux importants.
最后更新: 2017-01-04
使用频率: 1
质量:
20. Все большее число стран осуществляют Повестку дня на xxi век, проявляя при этом самоотверженность и предусмотрительность.
20. un nombre croissant de pays exécutent actuellement action 21 avec courage et prévoyance.
最后更新: 2017-01-03
使用频率: 1
质量:
По ряду причин международному сообществу следовало бы проявить предусмотрительность и активно заняться устранением этих упомянутых пробелов в международном праве.
pour plusieurs raisons, la prudence voudrait que la communauté internationale s'attache spécifiquement à combler les lacunes repérées.
最后更新: 2017-01-04
使用频率: 1
质量:
13. Были высказаны также замечания относительно понятия предусмотрительности и вопроса о том, как определять, была ли проявлена желаемая предусмотрительность.
des observations ont également été faites sur la notion de diligence et le point de savoir comment on détermine si la diligence voulue a bien été exercée.
最后更新: 2017-01-03
使用频率: 1
质量:
ii) предусмотрительность, примат содержания над формой и конкретность должны лежать в основе выбора и применения методов отчетности;
ii) la prudence, la prépondérance du fond par rapport à la forme et l'importance relative des renseignements déterminent le choix et l'application des principes comptables;
最后更新: 2017-01-04
使用频率: 1
质量:
ii) предусмотрительность, примат содержания над формой, конкретность должны лежать в основе выбора и применения методов отчетности;
ii) la prudence, la prépondérance du fond par rapport à la forme et l'importance relative des renseignements déterminent le choix et l'application des principes comptables;
最后更新: 2017-01-04
使用频率: 1
质量:
МПП может функционировать только в том случае, если она будет исходить из того, что правительства проявляют должную предусмотрительность при установлении своих национальных норм в отношении экспорта и импорта продовольствия.
pour pouvoir fonctionner, il doit partir du principe que les pays exercent la diligence voulue lorsqu'ils adoptent les règlements nationaux régissant l'importation et l'exportation de produits alimentaires.
最后更新: 2017-01-04
使用频率: 1
质量:
33. Выступающий выразил надежду на то, что мудрость и предусмотрительность возьмут верх и что соседи Израиля отдадут четкие инструкции с целью успокоить ситуацию, а затем вернутся за стол переговоров.
33. le représentant espérait que la sagesse et la prudence prévaudraient et que les voisins d'israël donneraient des instructions explicites pour calmer la situation et reviendraient à la table des négociations.
最后更新: 2017-01-03
使用频率: 1
质量:
a) в последнем предложении пункта 27 следует указать на тот факт, что лицо, производящее поиск и проявляющее внимательность и предусмотрительность, будет использовать правильный идентификатор праводателя;
a) indiquer, dans la dernière phrase du paragraphe 27, qu'une personne attentive et prudente saisirait l'élément identifiant correctement le constituant pour effectuer sa recherche;
最后更新: 2017-01-03
使用频率: 1
质量:
Автор утверждает, что, подав ходатайство о пересмотре в порядке судебного надзора решения представителя министра, он продемонстрировал необходимую предусмотрительность, требуемую от заявителей, пытающихся использовать внутренние средства правовой защиты.
l'auteur affirme que les efforts qu'il a déployés pour demander un contrôle judiciaire de la décision du représentant du ministre montrent qu'il a fait usage des voies de recours internes avec la >.
最后更新: 2017-01-03
使用频率: 2
质量:
警告:包含不可见的HTML格式
Говоря конкретно, государства обязаны принимать надлежащие меры или проявлять должную предусмотрительность во избежание причинения какого-либо ущерба физическими или юридическими лицами, непринятие которых может стать нарушением статьи 2 Международного пакта о гражданских и политических правах.
plus précisément, les États ont l'obligation de prendre les mesures appropriées ou d'exercer la diligence nécessaire pour prévenir et punir tous préjudices commis par des personnes privées, physiques ou morales - le manquement à cette obligation pouvant constituer une violation de l'article 2 du pacte international relatif aux droits civils et politiques.
最后更新: 2017-01-04
使用频率: 1
质量:
Для корпоративных организаций такое преступление влечет за собой строгую ответственность, если они не в состоянии доказать, что ими были приняты разумные меры предосторожности и меры должной предусмотрительности во избежание нарушения закона.
pour les personnes morales, la violation constitue une infraction de responsabilité absolue à moins que la personne morale ne puisse prouver qu'elle a pris des précautions raisonnables et fait preuve de la diligence requise pour éviter de contrevenir à la loi.
最后更新: 2017-01-04
使用频率: 5
质量: