来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
tako su izraelovi sinovi dali levitima te gradove s panjacima.
アロンとその子らは燔祭の壇と香の祭壇の上にささげることをなし、また至聖所のすべてのわざをなし、かつイスラエルのためにあがないをなした。すべて神のしもべモーセの命じたとおりである。
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
vratite se onome od kog otpadoste tako duboko, sinovi izraelovi.
イスラエルの人々よ、主に帰れ。あなたがたは、はなはだしく主にそむいた。
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
izraelovi sinovi pobjegoe pred judejcima i bog ih predade njima u ruke.
イスラエルの人々はユダの前から逃げた。神が彼らをユダの手に渡されたので、
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
sinovi izraelovi uklonie nato baale i atarte i sluahu jedinome jahvi.
そこでイスラエルの人々はバアルとアシタロテを捨て去り、ただ主にのみ仕えた。
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
sedam dana stanujte u sjenicama. svi izraelovi domoroci neka proborave u sjenicama,
あなたがたは七日の間、仮庵に住み、イスラエルで生れた者はみな仮庵に住まなければならない。
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
"u sveèanim zborovima slavite boga, slavite jahvu, sinovi izraelovi!"
そこに彼らを導く年若いベニヤミンがおり、その群れの中にユダの君たちがおり、ゼブルンの君たち、ナフタリの君たちがいる。
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
警告:包含不可见的HTML格式
kako je jahve zapovjedio mojsiju, tako su uèinili sinovi izraelovi pri diobi zemlje.
イスラエルの人々は、主がモーセに命じられたようにおこなって、その地を分けた。
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
a ne kao mojsije koji je stavljao prijevjes na lice da sinovi izraelovi ne vide svretak prolaznoga.
そしてモーセが、消え去っていくものの最後をイスラエルの子らに見られまいとして、顔におおいをかけたようなことはしない。
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
i vraèa bileama, sina beorova, ubili su sinovi izraelovi otricom maèa s ostalim rtvama.
イスラエルの人々はまたベオルの子、占い師バラムをもつるぎにかけて、そのほかに殺した者どもと共に殺した。
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
meðu onima koji su ili nabavljati ito, jer u zemlji kanaanskoj vladae glad, bijahu i sinovi izraelovi.
こうしてイスラエルの子らは穀物を買おうと人々に交じってやってきた。カナンの地にききんがあったからである。
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
ali sinovi izraelovi nisu protjerali geurce i maakance, pa tako ostadoe geurci i maakanci usred izraela sve do dananjega dana.
ただし、イスラエルの人々は、ゲシュルびとと、マアカびとを追い払わなかった。ゲシュルびとと、マアカびとは、今日までイスラエルのうちに住んでいる。
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
i reèe: "tako æe sinovi izraelovi jesti svoj neèisti kruh meðu narodima meðu koje æu ih izagnati."
そして主は言われた、「このようにイスラエルの民はわたしが追いやろうとする国々の中で汚れたパンを食べなければならない」。
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
警告:包含不可见的HTML格式
a kad joua i sinovi izraelovi okonèae bitku tekim pokoljem - utekla im je samo nekolicina preivjelih u tvrde gradove -
ヨシュアとイスラエルの人々は、大いに彼らを撃ち殺し、ついに彼らを滅ぼしつくしたが、彼らのうちのがれて生き残った者どもは、堅固な町々に逃げこんだので、
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
ali ih nisu napali sinovi izraelovi, jer su im se glavari zajednice zakleli jahvom, bogom izraelovim. ali sva zajednica poèe rogoboriti protiv glavara.
ところで会衆の長たちが、すでにイスラエルの神、主をさして彼らに誓いを立てていたので、イスラエルの人々は彼らを殺さなかった。そこで会衆はみな、長たちにむかってつぶやいた。
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
a posveæenim sveæenicima, potomcima sadokovim, koji su mi vjerno sluili i nisu, kao leviti, zastranili kad su ono zastranili sinovi izraelovi:
これはイスラエルの人々が迷い出た時、レビびとが迷ったように迷ったことはなく、わが務を守り通したザドクの子孫のうちから、聖別された祭司に属する。
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
kad se to razglasilo, poèeli su izraelovi sinovi donositi najboljega ita, novog vina, ulja i meda i svakojaka poljskog priroda i donosili su obilne desetine od svega.
その命令が伝わるやいなや、イスラエルの人々は穀物、酒、油、蜜ならびに畑のもろもろの産物の初物を多くささげ、またすべての物の十分の一をおびただしく携えて来た。
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
a dok su bjeali pred izraelom uz bethoronsku strminu, bacao je jahve s neba na njih tuèu kamenja sve do azeke te su ginuli. i poginulo ih je vie od tuèe kamene nego to su ih pobili sinovi izraelovi svojim maèevima.
彼らがイスラエルの前から逃げ走って、ベテホロンの下り坂をおりていた時、主は天から彼らの上に大石を降らし、アゼカにいたるまでもそうされたので、多くの人々が死んだ。イスラエルの人々がつるぎをもって殺したものよりも、雹に打たれて死んだもののほうが多かった。
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
i naðoe napisano u zakonu to ga je jahve naredio preko sluge mojsija: "sinovi izraelovi neka borave pod sjenicama za sveèanosti u sedmom mjesecu."
律法のうちに主がモーセに命じられたこと、すなわちイスラエルの人々は七月の祭の間、仮庵の中に住むべきことがしるされているのを見いだした。
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
警告:包含不可见的HTML格式
"koji se bojite jahve, hvalite njega! svi od roda jakovljeva, slavite njega! svi potomci izraelovi, njega se bojte!
主が苦しむ者の苦しみをかろんじ、いとわれず、またこれにみ顔を隠すことなく、その叫ぶときに聞かれたからである。
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
警告:包含不可见的HTML格式
izraelovi i judini sinovi, koji su ivjeli u judejskim gradovima, takoðer su donosili desetinu od goveda i sitne stoke i desetinu od svetih stvari posveæenih jahvi, njihovu bogu; donosili su i davali sve hrpu na hrpu.
ユダの町々に住んでいたイスラエルとユダの人々もまた牛、羊の十分の一ならびにその神、主にささげられた奉納物を携えて来て、これを積み重ねた。
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量: