来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
en sy hoof op 'n skottel gebring en dit aan die meisie gegee, en die meisie het dit aan haar moeder gegee.
og denne gik hen og halshuggede ham i fængselet; og han bragte hans hoved på et fad og gav det til pigen, og pigen gav det til sin moder.
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
toe sy dan sien dat hy sy kleed in haar hand laat bly en buitentoe gevlug het,
da hun nu så, at han havde ladet hende beholde kappen og var flygtet ud af huset,
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
toe gryp sy hom aan sy kleed en sê: kom hou gemeenskap met my. maar hy het sy kleed in haar hand laat agterbly en gevlug en na buite geloop.
greb hun fat i hans kappe og sagde: "kom og lig hos mig!" men han lod kappen blive i hendes hånd og flygtede ud af huset.
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
警告:包含不可见的HTML格式
en die vrou was bekleed met purper en skarlaken en versierd met goud en kosbare stene en pêrels, en sy het in haar hand 'n goue beker gehad, vol gruwels en die onreinheid van haar hoerery;
og kvinden var klædt i purpur og skarlagen og strålede af guld og Ædelsten og perler; hun havde et guldbæger i sin hånd, fuldt af vederstyggeligheder og hendes utugts urenheder.
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
en die meisie het hom geval en guns by hom gevind; daarom het hy gou gemaak om haar die nodige skoonheidsmiddele en die regte ete te gee en haar die sewe uitgesoekte meisies uit die paleis van die koning te verskaf; en hy het haar met haar meisies verplaas na die beste gedeelte van die vrouehuis.
pigen tiltalte ham og vandt hans yndest, og så hurtigt som muligt lod han skønhedsplejen foretage på hende og gav hende den kost, hun skulde have, og stillede tillige de syv dertil udsete piger fra kongens hus til hendes tjeneste; og han lod hende og pigerne flytte til den bedste del af fruerstuen.
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
toe neem jael, die vrou van heber, 'n tentpen en vat die hamer in haar hand en gaan stilletjies na hom en dryf die pen terwyl hy vas aan die slaap was dwarsdeur die slaap van sy hoof, sodat dit in die grond indring. so het hy dan bewusteloos geword en gesterwe.
men jael, hebers hustru, greb en teltpæl og tog en hammer i hånden, listede sig ind til ham og slog pælen igennem hans tinding, så den trængte ned i jorden; thi han var faldet i dyb søvn, træt som han var; således døde han.
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
as 'n man 'n vrou neem en met haar trou, en as sy dan geen guns in sy oë vind nie, omdat hy iets skandeliks aan haar ontdek het, en hy haar 'n skeibrief skrywe en in haar hand gee en haar uit sy huis wegstuur,
når en mand tager en kvinde til Ægte, og hun ikke vinder hans yndest, fordi han finder noget ved hende, der vækker ubehag hos ham, og han skriver hende et skilsmissebrev og giver hende det i hænde og sender hende ud af sit hjem,
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
一些相关性较低的人工翻译已被隐藏。
显示低相关性结果。