来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
het hy judéa verlaat en weer na galiléa gegaan.
ユダヤを去って、またガリラヤへ行かれた。
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
en hy het verder in die sinagoges van galiléa gepreek.
そして、ユダヤの諸会堂で教を説かれた。
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
en ná die twee dae het hy daarvandaan weggegaan en na galiléa vertrek.
ふつかの後に、イエスはここを去ってガリラヤへ行かれた。
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
en nadat hy dit aan hulle gesê het, het hy in galiléa gebly.
彼らにこう言って、イエスはガリラヤにとどまっておられた。
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
en die gerug aangaande hom is dadelik versprei in die hele omtrek van galiléa.
こうしてイエスのうわさは、たちまちガリラヤの全地方、いたる所にひろまった。
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
en hulle het geseil na die land van die gadaréners, wat reg anderkant galiléa is.
それから、彼らはガリラヤの対岸、ゲラサ人の地に渡った。
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
en die elf dissipels het na galiléa gegaan, na die berg waar jesus hulle bestel het.
さて、十一人の弟子たちはガリラヤに行って、イエスが彼らに行くように命じられた山に登った。
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
toe het jesus van galiléa na die jordaan, na johannes gekom om deur hom gedoop te word.
そのときイエスは、ガリラヤを出てヨルダン川に現れ、ヨハネのところにきて、バプテスマを受けようとされた。
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
en in daardie dae het jesus van násaret in galiléa gekom en is deur johannes in die jordaan gedoop.
そのころ、イエスはガリラヤのナザレから出てきて、ヨルダン川で、ヨハネからバプテスマをお受けになった。
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
daarna het jesus na die oorkant van die see van galiléa, dit is, van tibérias, gegaan;
そののち、イエスはガリラヤの海、すなわち、テベリヤ湖の向こう岸へ渡られた。
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
en daar was baie vroue wat dit van ver af aanskou het, wat vir jesus van galiléa af gevolg en hom gedien het.
また、そこには遠くの方から見ている女たちも多くいた。彼らはイエスに仕えて、ガリラヤから従ってきた人たちであった。
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
ander het gesê: hy is die christus. en ander het gesê: kom die christus dan uit galiléa?
ほかの人たちは「このかたはキリストである」と言い、また、ある人々は、「キリストはまさか、ガリラヤからは出てこないだろう。
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
en al sy bekendes het ver weg gestaan; ook die vroue wat hom van galiléa gevolg het, het hierdie dinge gesien.
すべてイエスを知っていた者や、ガリラヤから従ってきた女たちも、遠い所に立って、これらのことを見ていた。
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
daar was bymekaar simon petrus en thomas wat dídimus genoem word, en natánael van kana in galiléa en die seuns van sebedéüs en twee ander van sy dissipels.
シモン・ペテロが、デドモと呼ばれているトマス、ガリラヤのカナのナタナエル、ゼベダイの子らや、ほかのふたりの弟子たちと一緒にいた時のことである。
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
hulle het na filippus gegaan wat van betsáida in galiléa was, en hom gevra en gesê: my heer, ons wil jesus graag sien.
彼らはガリラヤのベツサイダ出であるピリポのところにきて、「君よ、イエスにお目にかかりたいのですが」と言って頼んだ。
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
hulle antwoord en sê vir hom: jy is tog nie ook uit galiléa nie? ondersoek en sien dat daar geen profeet uit galiléa opgestaan het nie.
彼らは答えて言った、「あなたもガリラヤ出なのか。よく調べてみなさい、ガリラヤからは預言者が出るものではないことが、わかるだろう」。〔
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
en jesus sê vir hulle: moenie vrees nie. gaan heen en vertel my broeders dat hulle na galiléa moet gaan; en daar sal hulle my sien.
そのとき、イエスは彼らに言われた、「恐れることはない。行って兄弟たちに、ガリラヤに行け、そこでわたしに会えるであろう、と告げなさい」。
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
toe hy dan in galiléa kom, het die galiléërs hom ontvang, omdat hulle alles gesien het wat hy in jerusalem op die fees gedoen het; want hulle het ook na die fees gegaan.
ガリラヤに着かれると、ガリラヤの人たちはイエスを歓迎した。それは、彼らも祭に行っていたので、その祭の時、イエスがエルサレムでなされたことをことごとく見ていたからである。
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
en gaan haastig, sê vir sy dissipels: hy het opgestaan uit die dode en gaan voor julle uit na galiléa. daar sal julle hom sien. kyk, ek het julle dit gesê.
そして、急いで行って、弟子たちにこう伝えなさい、『イエスは死人の中からよみがえられた。見よ、あなたがたより先にガリラヤへ行かれる。そこでお会いできるであろう』。あなたがたに、これだけ言っておく」。
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
en terwyl hy langs die see van galiléa loop, sien hy simon en andréas, sy broer, besig om 'n net in die see uit te gooi; want hulle was vissers.
さて、イエスはガリラヤの海べを歩いて行かれ、シモンとシモンの兄弟アンデレとが、海で網を打っているのをごらんになった。彼らは漁師であった。
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量: