来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
lalu allah membuat hagar melihat dengan jelas, sehingga tampak olehnya sebuah sumur. maka pergilah ia lalu mengisi kantong kulit itu dengan air, kemudian diberinya anaknya minum
a otevřel bůh oči její, aby uzřela studnici vody. i šla a naplnila láhvici vodou, a napojila dítě.
sementara itu rahel telah mengambil patung itu dan memasukkannya ke dalam kantong pelana unta, sedangkan ia sendiri duduk di atas pelana itu. laban menggeledah seluruh kemah rahel, tetapi tidak berhasil menemukan patung itu
ráchel pak vzavši modly, vložila je pod sedlo, kteréž na velbloudu bývá, a sedla na ně. i přemetal lában všecken stan, ale nic nenalezl.
ia memberi petunjuk ini kepada mereka, "janganlah membawa apa-apa untuk perjalananmu, kecuali tongkat. jangan membawa makanan atau kantong sedekah, ataupun uang
a přikázal jim, aby ničehož nebrali na cestu, jediné toliko hůl, ani mošny, ani chleba, ani na pase peněz,
sesudah samuel disapih, ia diantarkan ibunya ke rumah tuhan di silo. pada waktu itu ia masih sangat kecil. hana membawa pula seekor sapi jantan yang berumur tiga tahun, gandum sepuluh kilogram, dan sebuah kantong kulit yang penuh berisi anggur
potom, když ho odchovala, vedla jej s sebou, se třmi volky a jednou efi mouky a nádobou vína, i uvedla jej do domu hospodinova v sílo; dítě pak ještě bylo malé.
keesokan harinya pagi-pagi, abraham memberi kepada hagar makanan dan sebuah kantong kulit berisi air untuk bekal di jalan. ia meletakkan anak itu pada punggung hagar, dan menyuruh wanita itu pergi. lalu berangkatlah hagar dan mengembara di padang gurun bersyeba
vstal tedy abraham velmi ráno, a vzav chléb a láhvici vody, dal agar a vložil na rameno její, a pustil ji od sebe i s dítětem. kterážto odešla a chodila po poušti bersabé.