来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
Οι ηγέτες που θα συγκεντρωθούν στις Κάννες θα πρέπει να το έχουν αυτό στην προμετωπίδα των σκέψεων τους.
but we are less well-informed about the new position of the president of the french republic who has not always shown great confidence in the past in the institutions that have grown out of the treaty of rome.
Κατά τα τρία τελευταία χρόνια, η γραμμή του προϋπολογισμού για τα τροπικά δάση έχει αποτελέσει την προμετωπίδα των προσπαθειών για την προστασία τους.
with the tropical forest budget line, the european union has actively supported such programmes through various means, including, of course, the pilot programme for the protection of the brazilian rain forest which, possibly, is the foremost example of north/south cooperation on sustainable develop ment that has been established since the rio summit.
Το ζήτημα είναι η πεποίθηση μας να προασπίσουμε τα ανθρώπινα δικαιώματα να μη σχετικοποιείται ποτέ και να τεθεί ως προμετωπίδα της καθημερινής πολιτικής μας δράσης.
aelvoet (v), draftsman of the opinion of the committee on development and cooperation. - (nl) madam president, this will take no time at all. the committee on develop ment and cooperation has produced a first-rate opinion and i refer the house to the written text.
Όλοι αναγνωρίζουμε ότι οι τρομοκρατικές οργανώσεις έχουν πολιτικές προμετωπίδες και απαιτεί πολύ λεπτή κρίση το αν γίνεται μεγαλύτερη ζημία αφήνοντας μόνη της μια προμετωπίδα ή απαγορεύοντάς την.
we all recognise that terrorist organisations have political fronts and it is a fine judgment whether more damage is done by leaving a front alone or closing it down.
Ένας απλός νόμος της οικολογίας θα μπορούσε σήμερα να γίνει η προμετωπίδα στην έκθεση αυτή: να ευνοήσουμε την διαφοροποίηση για να βελτιώσουμε τη δυναμική ισορροπία της κοινωνίας.
i am thinking, for instance, of the row in france over the muslim headscarf, since that is an issue, mr ford, in which matters are not as simple as you have made them out to be, an issue over which many people fought and fell out, because it impinged on the question of secularity, which is a republican principle in our country, because the protection of women was involved and the subject could not be dismissed as you have done.
Καθορίζοντας το πρόγραμμα δράσης της Ένωσης για το επόμενο έτος ο Πρόεδρος της Επιτροπής έθεσε σήμερα, και ορθώς, για μια ακόμη φορά στην προμετωπίδα των προτεραιοτήτων μας την ανάπτυξη και την απασχόληση.
in setting out the union 's action plan for the next year, the president of the commission, earlier this morning, once again put growth and employment at the head of our priorities.
Το ζήτημα δεν είναι να επιβάλλουμε κάτι που δε μας ανήκει στους φίλους μας ανά τον κόσμο. Το ζήτημα είναι η πεποίθησή μας να προασπίσουμε τα ανθρώπινα δικαιώματα να μη σχετικοποιείται ποτέ και να τεθεί ως προμετωπίδα της καθημερινής πολιτικής μας δράσης.
this is not the imposition of something alien on our friends worldwide, but has also to do with our being convinced that defence of human rights should never be seen in relative terms and should be at the forefront of our day-to-day policy activities.
Ποια στοιχεία απάντησης σε αυτά τα εύλογα ερωτήματα έδωσε στους πολίτες το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο της Νίκαιας; Ο Χάρτης των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων που θα έπρεπε να είναι η προμετωπίδα του, πέρασε στα γρήγορα χωρίς τυμπανοκρουσίες.
what preliminary answers to these legitimate questions did the nice european council give the public? the charter of fundamental rights, which was supposed to be a figurehead for this summit was dispatched without ceremony.
Θα μπορούσαμε να πούμε ότι έχει στην προμετωπίδα της πολιτικής του τρία στοιχεία: την ανταγωνιστικότητα των επιχειρήσεων, την "αντιτρομοκρατική" δράση και την παρέμβασή της σε τρίτες χώρες.
its budgetary policy seems to have three aims: business competitiveness, anti-terrorism and intervention in third countries.