来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
trotz des verbots rauchte der junge.
Молодой человек курит несмотря на запрет.
最后更新: 2014-02-01
使用频率: 1
质量:
nachdem sie anna eine tasse hingeschoben hatte, holte sie eine pajilla hervor, steckte sie in ein silbernes mundstück und rauchte.
Подвинув чашку к Анне, она достала пахитоску и, вложив в серебряную ручку, закурила ее.
最后更新: 2014-07-30
使用频率: 1
质量:
als nun die sonne untergegangen und es finster geworden war, siehe, da rauchte ein ofen, und ein feuerflamme fuhr zwischen den stücken hin.
Когда зашло солнце и наступила тьма, вот, дым как бы из печи и пламя огня прошли между рассеченными животными .
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
der ganze berg sinai aber rauchte, darum daß der herr herab auf den berg fuhr mit feuer; und sein rauch ging auf wie ein rauch vom ofen, daß der ganze berg sehr bebte.
Гора же Синай вся дымилась от того, что Господь сошел на нее в огне; и восходил от нее дым, как дым из печи, и вся гора сильно колебалась;
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
aber von dem, den er erwartete, war auf dem vorsaal nichts zu sehen, und verzweifelt mit den armen in der luft umherfahrend, wandte sich ljewin zu stepan arkadjewitsch, der mit seelenruhe rauchte.
Но в коридоре не видно было того, кого он ожидал, и он, с отчаянием возвращаясь и взмахивая руками, относился к спокойно курившему Степану Аркадьичу.
最后更新: 2014-07-30
使用频率: 1
质量:
er reckte die brust heraus, holte eine zigarette hervor, zündete sie an, rauchte ein paar züge, warf sie in das aschenschälchen aus perlmutter, durchmaß mit schnellen schritten den salon und öffnete die tür zum schlafzimmer seiner frau.
Он выпрямил грудь, вынул папироску, закурил, пыхнул два раза, бросил ее в перламутровую раковину-пепельницу, быстрыми шагами прошел мрачную гостиную и отворил другую дверь, в спальню жены.
最后更新: 2014-07-30
使用频率: 1
质量:
der kutscher terenti band die pferde, die sich mit den schweifen die bremsen davonscheuchten, an einen baum, legte sich, das hohe gras plattdrückend, im schatten einer birke nieder und rauchte seinen bauerntabak; das fröhliche kreischen der kinder tönte aus dem badehäuschen, ohne auch nur einen augenblick zu verstummen, zu ihm herüber.
Кучер Терентий, привязав к дереву отмахивающихся от оводов лошадей, лег, приминая траву, в тени березы и курил тютюн, а из купальни до-- носился до него неумолкавший детский веселый визг.
最后更新: 2014-07-30
使用频率: 1
质量: